Psalms (भजन संहिता) >> The History of God's Grace With Israel



1 हे मेरे लोगों, मेरी शिक्षा सुनो; मेरे वचनों की ओर कान लगाओ!
1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 मैं अपना मूंह नीतिवचन कहने के लिये खोलूंगा; मैं प्राचीन काल की गुप्त बातें कहूंगा,
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 जिन बातों को हम ने सुना, ओर जान लिया, और हमारे बाप दादों ने हम से वर्णन किया है।
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 उन्हे हम उनकी सन्तान से गुप्त न रखेंगें, परन्तु होनहार पीढ़ी के लोगों से, यहोवा का गुणानुवाद और उसकी सामर्थ और आश्चर्यकर्मों का वर्णन करेंगें॥
4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 उसने तो याकूब में एक चितौनी ठहराई, और इस्त्राएल में एक व्यवस्था चलाई, जिसके विषय उसने हमारे पितरों को आज्ञा दी, कि तुम इन्हे अपने अपने लड़के बालों को बताना;
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 कि आने वाली पीढ़ी के लोग, अर्थात जो लड़के बाले उत्पन्न होने वाले हैं, वे इन्हे जानें; और अपने अपने लड़के बालों से इनका बखान करने में उद्यत हों, जिस से वे परमेश्वर का आसरा रखें,
6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 और ईश्वर के बड़े कामों को भूल न जाएं, परन्तु उसकी आज्ञाओं का पालन करते रहें;
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 और अपने पितरों के समान न हों, क्योंकि उस पीढ़ी के लोग तो हठीले और झगड़ालू थे, और उन्होंने अपना मन स्थिर न किया था, और न उनकी आत्मा ईश्वर की ओर सच्ची रही॥
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 एप्रेमयों ने तो शस्त्राधारी और धनुर्धारी होने पर भी, युद्ध के समय पीठ दिखा दी।
9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 उन्होंने परमेश्वर की वाचा पूरी नहीं की, और उसकी व्यवस्था पर चलने से इनकार किया।
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 उन्होंने उसके बड़े कामों को और जो आश्चर्यकर्म उसने उनके साम्हने किए थे, उन को भुला दिया।
11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 उसने तो उनके बाप दादों के सम्मुख मिस्त्र देश के सोअन के मैदान में अद्भुत कर्म किए थे।
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 उसने समुद्र को दो भाग करके उन्हे पार कर दिया, और जल को ढ़ेर की नाईं खड़ा कर दिया।
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 और उसने दिन को बादल के खम्भों से और रात भर अग्नि के प्रकाश के द्धारा उनकी अगुवाई की।
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 वह जंगल में चट्टानें फाड़कर, उन को मानो गहिरे जलाशयों से मनमाने पिलाता था।
15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 उसने चट्टान से भी धाराएं निकालीं और नदियों का सा जल बहाया॥
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 तौभी वे फिर उसके विरुद्ध अधिक पाप करते गए, और निर्जल देश में परमप्रधान के विरुद्ध उठते रहे।
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 और अपनी चाह के अनुसार भोजन मांग कर मन ही मन ईश्वर की परीक्षा की।
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 वे परमेश्वर के विरुद्ध बोले, और कहने लगे, क्या ईश्वर जंगल में मेज लगा सकता है?
19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 उसने चट्टान पर मार के जल बहा तो दिया, और धाराएं उमण्ड़ चली, परन्तु क्या वह रोटी भी दे सकता है? क्या वह अपनी प्रजा के लिये मांस भी तैयार कर सकता?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 यहोवा सुनकर क्रोध से भर गया, तब याकूब के बीच आग लगी, और इस्त्राएल के विरुद्ध क्रोध भड़का;
21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 इसलिए कि उन्होंने परमेश्वर पर विश्वास नहीं रखा था, न उसकी उद्धार करने की शक्ति पर भरोसा किया।
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 तौभी उसने आकाश को आज्ञा दी, और स्वर्ग के द्वारों को खोला;
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 और उनके लिये खाने को मन्ना बरसाया, और उन्हे स्वर्ग का अन्न दिया।
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 उन को शूरवीरों की सी रोटी मिली; उसने उन को मनमाना भोजन दिया।
25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26 उसने आकाश में पुरवाई को चलाया, और अपनी शक्ति से दक्खिनी बहाई;
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 और उनके लिये मांस धूलि की नाईं बहुत बरसाया, और समुद्र के बालू के समान अनगिनित पक्षी भेजे;
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 और उनकी छावनी के बीच में, उनके निवासों के चारों ओर गिराए।
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 और वे खाकर अति तृप्त हुए, और उसने उनकी कामना पूरी की।
29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 उनकी कामना बनी ही रही, उनका भोजन उनके मुंह ही में था,
30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 कि परमेश्वर का क्रोध उन पर भड़का, और उसने उनके हृष्टपुष्टों को घात किया, और इस्त्राएल के जवानों को गिरा दिया॥
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 इतने पर भी वे और अधिक पाप करते गए; और परमेश्वर के आश्चर्यकर्मों की प्रतीति न की।
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 तब उसने उनके दिनों को व्यर्थ श्रम में, और उनके वर्षों को घबराहट में कटवाया।
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 जब जब वह उन्हे घात करने लगता, तब तब वे उसको पूछते थे; और फिरकर ईश्वर को यत्न से खोजते थे।
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 और उन को स्मरण होता था कि परमेश्वर हमारी चट्टान है, और परमप्रधान ईश्वर हमारा छुड़ाने वाला है।
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 तौभी उन्होंने उससे चापलूसी की; वे उससे झूठ बोले।
36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 क्योंकि उनका हृदय उसकी ओर दृढ़ न था; न वे उसकी वाचा के विषय सच्चे थे।
37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 परन्तु वह जो दयालु है, वह अधर्म को ढांपता, और नाश नहीं करता; वह बारबार अपने क्रोध को ठण्डा करता है, और अपनी जलजलाहट को पूरी रीति से भड़कने नहीं देता।
38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 उसको स्मरण हुआ कि ये नाशमान हैं, ये वायु के समान हैं जो चली जाती और लौट नहीं आती।
39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 उन्होंने कितनी ही बार जंगल में उससे बलवा किया, और निर्जल देश में उसको उदास किया!
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 वे बारबार ईश्वर की परीक्षा करते थे, और इस्त्राएल के पवित्र को खेदित करते थे।
41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 उन्होने न तो उसका भुजबल स्मरण किया, न वह दिन जब उसने उन को द्रोही के वश से छुड़ाया था;
42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 कि उसने क्योंकर अपने चिन्ह मिस्त्र में, और अपने चमत्कार सोअन के मैदान में किए थे।
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 उसने तो मिस्त्रियों की नहरों को लोहू बना डाला, और वे अपनी नदियों का जल पी न सके।
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 उसने उनके बीच में डांस भेजे जिन्होंने उन्हे काट खाया, और मेंढक भी भेजे, जिन्होंने उनका बिगाड़ किया।
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 उसने उनकी भूमि की उपज कीड़ों को, और उनकी खेतीबारी टिड्डयों को खिला दी थी।
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 उसने उनकी दाखलताओं को ओेलों से, और उनके गूलर के पेड़ों को बड़े बड़े पत्थर बरसा कर नाश किया।
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 उसने उनके पशुओं को ओलों से, और उनके ढोरों को बिजलियों से मिटा दिया।
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 उसने उनके ऊपर अपना प्रचणड क्रोध और रोष भड़काया, और उन्हे संकट में डाला, और दुखदाई दूतों का दल भेजा।
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 उसने अपने क्रोध का मार्ग खोला, और उनके प्राणों को मृत्यु से न बचाया, परन्तु उन को मरी के वश में कर दिया।
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 उसने मित्र के सब पहिलौठों को मारा, जो हाम के डेरों में पौरूष के पहिले फल थे;
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 परन्तु अपनी प्रजा को भेड़- बकरियों की नाईं प्रस्थान कराया, और जंगल में उनकी अगुवाई पशुओं के झुण्ड की सी की।
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 तब वे उसके चलाने से बेखटके चले और उन को कुछ भय न हुआ, परन्तु उनके शत्रु समुद्र में डूब गए।
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 और उसने उन को अपने पवित्र देश के सिवाने तक, इसी पहाड़ी देश में पहुंचाया, जो उसने अपने दाहिने हाथ से प्राप्त किया था।
54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 उसने उनके साम्हने से अन्यजातियों को भगा दिया; और उनकी भूमि को डोरी से माप माप कर बांट दिया; और इस्त्राएल के गोत्रों को उनके डेरों में बसाया॥
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 तौभी उन्होने परमप्रधान परमेश्वर की परीक्षा की और उससे बलवा किया, और उसकी चितौनियों को न माना,
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 और मुड़ कर अपने पुरखाओं की नाईं विश्वासघात किया; उन्होंने निकम्मे धनुष की नाईं धोखा दिया।
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 क्योंकि उन्होंने ऊंचे स्थान बनाकर उसको रिस दिलाई, और खुदी हुई मुर्तियों के द्वारा उस में जलन उपजाई।
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 परमेश्वर सुनकर रोष से भर गया, और उसने इस्त्राएल को बिलकुल तज दिया।
59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 उसने शीलो के निवास, अर्थात उस तम्बु को जो उसने मनुष्यों के बीच खडा किया था, त्याग दिया,
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 और अपनी सामर्थ को बन्धुआई में जाने दिया, और अपनी शोभा को द्रोही के वश में कर दिया।
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 उसने अपनी प्रजा को तलवार से मरवा दिया, और अपने निज भाग के लोगों पर रोष से भर गया।
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 उन के जवान आग से भस्म हुए, और उनकी कुमारियों के विवाह के गीत न गाए गए।
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 उनके याजक तलवार से मारे गए, और उनकी विधवाएं रोने न पाईं।
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 तब प्रभु मानो नींद से चौंक उठा, और ऐसे वीर के समान उठा जो दाखमधु पीकर ललकारता हो।
65 Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 और उसने अपने द्रोहियों को मार कर पीछे हटा दिया; और उनकी सदा की नामधराई कराई॥
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 फिर उसने यूसुफ के तम्बू को तज दिया; और एप्रैम के गोत्रा को न चुना;
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 परन्तु यहूदा ही के गोत्र को, और अपने प्रिय सिय्योन पर्वत को चुन लिया।
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 उसने अपने पवित्र स्थान को बहुत ऊंचा बना दिया, और पृथ्वी के समान स्थिर बनाया, जिसकी नेव उसने सदा के लिये डाली है।
69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 फिर उसने अपने दास दाऊद को चुन कर भेड़शालाओं में से ले लिया;
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 वह उसको बच्चे वाली भेड़ों के पीछे पीछे फिरने से ले आया कि वह उसकी प्रजा याकूब की अर्थात उसके निज भाग इस्त्राएल की चरवाही करे।
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 तब उसने खरे मन से उनकी चरवाही की, और अपने हाथ की कुशलता से उनकी अगुवाई की॥
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.