Book 1 >> HYMN 181 - Asvins
कदु परेष्टाविषां रयीणामध्वर्यन्ता यदुन्निनीथोपाम |
अयं वां यज्ञो अक्र्त परशस्तिं वसुधिती अवितारा जनानाम
अयं वां यज्ञो अक्र्त परशस्तिं वसुधिती अवितारा जनानाम
English:- . WHAT, dearest Pair, is this in strength and riches that ye as Priests are bring from the waters?
This sacrifice is your glorification, ye who protect mankind and give them treasures.
This sacrifice is your glorification, ye who protect mankind and give them treasures.
आ वामश्वासः शुचयः पयस्पा वातरंहसो दिव्यासो अत्याः |
मनोजुवो वर्षणो वीतप्र्ष्ठा एह सवराजो अश्विनावहन्तु
English:- May your pure steeds, rain-drinkers, bring you hither, swift as the tempest, your celestial coursers,
Rapid as thought, with fair backs, full of vigour, resplendent in their native light, O Aśvins.
Rapid as thought, with fair backs, full of vigour, resplendent in their native light, O Aśvins.
आ वां रथो.अवनिर्न परवत्वान सर्प्रवन्धुरः सुविताय गम्याः |
वर्ष्ण सथातारा मनसो जवीयानहम्पूर्वो यजतोधिष्ण्या यः
English:- Your car is like a torrent rushing downward: may it come nigh, broad-seated, for our welfare,-
Car holy, strong, that ever would be foremost, thought-swift, which ye, for whom we long, have mounted.
Car holy, strong, that ever would be foremost, thought-swift, which ye, for whom we long, have mounted.
इहेह जाता समवावशीतामरेपसा तन्वा नामभिः सवैः |
जिष्णुर्वामन्यः सुमखस्य सूरिर्दिवो अन्यः सुभगः पुत्र ऊहे
English:- Here sprung to life, they both have sung together, with bodies free from stain, with signs that mark them;
One of you Prince of Sacrifice, the Victor, the other counts as Heaven's auspicious offspring.
One of you Prince of Sacrifice, the Victor, the other counts as Heaven's auspicious offspring.
पर वां निचेरुः ककुहो वशाननु पिशङगरूपः सदनानि गम्याः |
हरी अन्यस्य पीपयन्त वाजैर्मथ्रा रजांस्यश्विना वि घोषैः
English:- May your car-seat, down-gliding, golden-coloured, according to your wish approach our dwellings.
Men shall feed full the bay steeds of the other, and, Aśvins they with roars shall stir the regions.
Men shall feed full the bay steeds of the other, and, Aśvins they with roars shall stir the regions.
पर वां शरद्वान वर्षभो न निष्षाट पूर्वीरिषश्चरति मध्व इष्णन |
एवैरन्यस्य पीपयन्त वाजैर्वेषन्तीरूर्ध्वा नद्यो न आगुः
English:- Forth comes your strong Bull like a cloud of autumn, sending abundant food of liquid sweetness.
Let them feed with the other's ways and vigour: the upper streams have come and do us service.
Let them feed with the other's ways and vigour: the upper streams have come and do us service.
असर्जि वां सथविरा वेधसा गीर्बाळ्हे अश्विना तरेधा कषरन्ती |
उपस्तुताववतं नाधमानं यामन्नयामञ्छ्र्णुतं हवं मे
English:- Your constant song hath been sent forth, Disposers! that flows threefold in mighty strength, O Aśvins.
Thus lauded, give the suppliant protection moving or resting hear mine invocation.
Thus lauded, give the suppliant protection moving or resting hear mine invocation.
उत सया वां रुशतो वप्ससो गीस्त्रिबर्हिषि सदसि पिन्वतेनॄन |
वर्षा वां मेघो वर्षणा पीपाय गोर्न सेके मनुषोदशस्यन
English:- This song of bright contents for you is swelling in the men's hall where three-fold grass is ready.
Your strong rain-cloud, ye Mighty Ones, hath swollen, honouring men as 'twere with milk's outpouring.
Your strong rain-cloud, ye Mighty Ones, hath swollen, honouring men as 'twere with milk's outpouring.
युवां पूषेवाश्विना पुरन्धिरग्निमुषां न जरते हविष्मान |
हुवे यद वां वरिवस्या गर्णानो वि...
English:- The prudent worshipper, like Pūṣan, Aśvins! praises you as he praises Dawn and Agni,
When, singing with devotion, he invokes you. May we find strengthening food in full abundance.
When, singing with devotion, he invokes you. May we find strengthening food in full abundance.