Book 1 >> HYMN 23 - Vayu and Others
तीव्राः सोमास आ गह्याशीर्वन्तः सुता इमे |
वायो तान परस्थितान पिब
वायो तान परस्थितान पिब
English:- STRONG are the Somas; come thou nigh; these juices have been mixt with milk:
Drink, Vāyu, the presented draughts.
Drink, Vāyu, the presented draughts.
उभा देवा दिविस्प्र्शेन्द्रवायू हवामहे |
अस्य सोमस्य पीतये
English:- Both Deities who touch the heaven, Indra and Vāyu we invoke
To drink of this our Soma juice.
To drink of this our Soma juice.
इन्द्रवायू मनोजुवा विप्रा हवन्त ऊतये |
सहस्राक्षा धियस पती
English:- The singers' for their aid, invoke Indra and Vāyu, swift as mind,
The thousand-eyed, the Lords of thought.
The thousand-eyed, the Lords of thought.
मित्रं वयं हवामहे वरुणं सोमपीतये |
जज्ञाना पूतदक्षसा
English:- Mitra and Varuṇa, renowned as Gods of consecrated might,
We call to drink the Soma juice.
We call to drink the Soma juice.
रतेन याव रताव्र्धाव रतस्य जयोतिषस पती |
ता मित्रावरुणा हुवे
English:- Those who by Law uphold the Law, Lords of the shining light of Law,
Mitra I call, and Varuṇa.
Mitra I call, and Varuṇa.
वरुणः पराविता भुवन मित्रो विश्वाभिरूतिभिः |
करतां नः सुराधसः
English:- Let Varuṇa be our chief defence, let Mitra guard us with all aids
Both make us rich exceedingly.
Both make us rich exceedingly.
मरुत्वन्तं हवामह इन्द्रमा सोमपीतये |
सजूर्गणेन तरिम्पतु
English:- Indra, by Maruts girt, we call to drink the Soma juice: may he
Sate him in union with his troop.
Sate him in union with his troop.
इन्द्रज्येष्ठा मरुद्गणा देवासः पूषरातयः |
विश्वे मम शरुता हवम
English:- Gods, Marut hosts whom Indra leads, distributers of Pūṣan's gifts,
Hearken ye all unto my cry.
Hearken ye all unto my cry.
हत वर्त्रं सुदानव इन्द्रेण सहसा युजा |
मा नो दुःशंस ईशत
English:- With conquering Indra for ally, strike Vṛtra down, ye bounteous Gods
Let not the wicked master us.
Let not the wicked master us.
विश्वान देवान हवामहे मरुतः सोमपीतये |
उग्रा हि पर्श्निमातरः
English:- We call the Universal Gods, and Maruts to the Soma draught,
For passing strong are Pṛśni's Sons.
For passing strong are Pṛśni's Sons.
जयतामिव तन्यतुर्मरुतामेति धर्ष्णुया |
यच्छुभं याथना नरः
English:- Fierce comes the Maruts' thundering voice, like that of conquerors, when ye go
Forward to victory, O Men.
Forward to victory, O Men.
हस्काराद विद्युतस पर्यतो जाता अवन्तु नः |
मरुतो मर्ळयन्तु नः
English:- Born of the laughing lightning. may the Maruts guard us everywhere
May they be gracious unto Us.
May they be gracious unto Us.
आ पूषञ्चित्रबर्हिषमाघ्र्णे धरुणं दिवः |
आजा नष्टं यथा पशुम
English:- Like some lost animal, drive to us, bright Pūṣan, him who bears up heaven,
Resting on many-coloured grass.
Resting on many-coloured grass.
पूषा राजानमाघ्र्णिरपगूळ्हं गुहा हितम |
अविन्दच्चित्रबर्हिषम
English:- Pūṣan the Bright has found the King, concealed and hidden in a cave,
Who rests on grass of many hues.
Who rests on grass of many hues.
उतो स मह्यमिन्दुभिः षड युक्ताननुसेषिधत |
गोभिर्यवं न चर्क्र्षत
English:- And may he. duly bring to me the six bound closely, through these drops,
As one who ploughs with steers brings corn.
As one who ploughs with steers brings corn.
अम्बयो यन्त्यध्वभिर्जामयो अध्वरीयताम |
पर्ञ्चतीर्मधुना पयः
English:- Along their paths the Mothers go, Sisters of priestly ministrants,
Mingling their sweetness with the milk.
Mingling their sweetness with the milk.
अमूर्या उप सूर्ये याभिर्वा सूर्यः सह |
ता नो हिन्वन्त्वध्वरम
English:- May Waters gathered near the Sun, and those wherewith the Sun is joined,
Speed forth this sacrifice of ours.
Speed forth this sacrifice of ours.
अपो देवीरुप हवये यत्र गावः पिबन्ति नः |
सिन्दुभ्यः कर्त्वं हविः
English:- I call the Waters, Goddesses, wherein our cattle quench their thirst;
Oblations to the Streams be given.
Oblations to the Streams be given.
अप्स्वन्तरम्र्तमप्सु भेषजमपामुत परशस्तये |
देवाभवत वाजिनः
English:- Amrit is in the Waters in the Waters there is healing balm
Be swift, ye Gods, to give them praise.
Be swift, ye Gods, to give them praise.
अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा |
अग्निं च विश्वशम्भुवमापश्च विश्वभेषजीः
English:- Within the Waters-Soma thus hath told me-dwell all balms that heal,
And Agni, he who blesseth all. The Waters hold all medicines.
And Agni, he who blesseth all. The Waters hold all medicines.
आपः पर्णीत भेषजं वरूथं तन्वे मम |
जयोक च सूर्यं दर्शे
English:- O Waters, teem with medicine to keep my body safe from harm,
So that I long may see the Sun.
So that I long may see the Sun.
इदमापः पर वहत यत किं च दुरितं मयि |
यद वाहमभिदुद्रोह यद वा शेप उतान्र्तम
English:- Whatever sin is found in me, whatever evil I have wrought.
If I have lied or falsely sworn, Waters, remove it far from me.
If I have lied or falsely sworn, Waters, remove it far from me.
आपो अद्यान्वचारिषं रसेन समगस्महि |
पयस्वानग्न आगहि तं मा सं सर्ज वर्चसा
English:- The Waters I this day have sought, and to their moisture have we come:
O Agni, rich in milk, come thou, and with thy splendour cover me.
O Agni, rich in milk, come thou, and with thy splendour cover me.
सं माग्ने वर्चसा सर्ज सं परजया समायुषा |
विद्युर्मेस्य देवा इन्द्रो विद्यात सह रषिभिः
English:- Fill me with splendour, Agni; give offspring and length of days; the Gods
Shall know me even as I am, and Indra with the Ṛṣis, know.
Shall know me even as I am, and Indra with the Ṛṣis, know.