Book 1 >> HYMN 23 - Vayu and Others



तीव्राः सोमास आ गह्याशीर्वन्तः सुता इमे |
वायो तान परस्थितान पिब
English:- STRONG are the Somas; come thou nigh; these juices have been mixt with milk:
Drink, Vāyu, the presented draughts.

उभा देवा दिविस्प्र्शेन्द्रवायू हवामहे |
अस्य सोमस्य पीतये
English:- Both Deities who touch the heaven, Indra and Vāyu we invoke
To drink of this our Soma juice.

इन्द्रवायू मनोजुवा विप्रा हवन्त ऊतये |
सहस्राक्षा धियस पती
English:- The singers' for their aid, invoke Indra and Vāyu, swift as mind,
The thousand-eyed, the Lords of thought.

मित्रं वयं हवामहे वरुणं सोमपीतये |
जज्ञाना पूतदक्षसा
English:- Mitra and Varuṇa, renowned as Gods of consecrated might,
We call to drink the Soma juice.

रतेन याव रताव्र्धाव रतस्य जयोतिषस पती |
ता मित्रावरुणा हुवे
English:- Those who by Law uphold the Law, Lords of the shining light of Law,
Mitra I call, and Varuṇa.

वरुणः पराविता भुवन मित्रो विश्वाभिरूतिभिः |
करतां नः सुराधसः
English:- Let Varuṇa be our chief defence, let Mitra guard us with all aids
Both make us rich exceedingly.

मरुत्वन्तं हवामह इन्द्रमा सोमपीतये |
सजूर्गणेन तरिम्पतु
English:- Indra, by Maruts girt, we call to drink the Soma juice: may he
Sate him in union with his troop.

इन्द्रज्येष्ठा मरुद्गणा देवासः पूषरातयः |
विश्वे मम शरुता हवम
English:- Gods, Marut hosts whom Indra leads, distributers of Pūṣan's gifts,
Hearken ye all unto my cry.

हत वर्त्रं सुदानव इन्द्रेण सहसा युजा |
मा नो दुःशंस ईशत
English:- With conquering Indra for ally, strike Vṛtra down, ye bounteous Gods
Let not the wicked master us.

विश्वान देवान हवामहे मरुतः सोमपीतये |
उग्रा हि पर्श्निमातरः
English:- We call the Universal Gods, and Maruts to the Soma draught,
For passing strong are Pṛśni's Sons.

जयतामिव तन्यतुर्मरुतामेति धर्ष्णुया |
यच्छुभं याथना नरः
English:- Fierce comes the Maruts' thundering voice, like that of conquerors, when ye go
Forward to victory, O Men.

हस्काराद विद्युतस पर्यतो जाता अवन्तु नः |
मरुतो मर्ळयन्तु नः
English:- Born of the laughing lightning. may the Maruts guard us everywhere
May they be gracious unto Us.

आ पूषञ्चित्रबर्हिषमाघ्र्णे धरुणं दिवः |
आजा नष्टं यथा पशुम
English:- Like some lost animal, drive to us, bright Pūṣan, him who bears up heaven,
Resting on many-coloured grass.

पूषा राजानमाघ्र्णिरपगूळ्हं गुहा हितम |
अविन्दच्चित्रबर्हिषम
English:- Pūṣan the Bright has found the King, concealed and hidden in a cave,
Who rests on grass of many hues.

उतो स मह्यमिन्दुभिः षड युक्ताननुसेषिधत |
गोभिर्यवं न चर्क्र्षत
English:- And may he. duly bring to me the six bound closely, through these drops,
As one who ploughs with steers brings corn.

अम्बयो यन्त्यध्वभिर्जामयो अध्वरीयताम |
पर्ञ्चतीर्मधुना पयः
English:- Along their paths the Mothers go, Sisters of priestly ministrants,
Mingling their sweetness with the milk.

अमूर्या उप सूर्ये याभिर्वा सूर्यः सह |
ता नो हिन्वन्त्वध्वरम
English:- May Waters gathered near the Sun, and those wherewith the Sun is joined,
Speed forth this sacrifice of ours.

अपो देवीरुप हवये यत्र गावः पिबन्ति नः |
सिन्दुभ्यः कर्त्वं हविः
English:- I call the Waters, Goddesses, wherein our cattle quench their thirst;
Oblations to the Streams be given.

अप्स्वन्तरम्र्तमप्सु भेषजमपामुत परशस्तये |
देवाभवत वाजिनः
English:- Amrit is in the Waters in the Waters there is healing balm
Be swift, ye Gods, to give them praise.

अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा |
अग्निं च विश्वशम्भुवमापश्च विश्वभेषजीः
English:- Within the Waters-Soma thus hath told me-dwell all balms that heal,
And Agni, he who blesseth all. The Waters hold all medicines.

आपः पर्णीत भेषजं वरूथं तन्वे मम |
जयोक च सूर्यं दर्शे
English:- O Waters, teem with medicine to keep my body safe from harm,
So that I long may see the Sun.

इदमापः पर वहत यत किं च दुरितं मयि |
यद वाहमभिदुद्रोह यद वा शेप उतान्र्तम
English:- Whatever sin is found in me, whatever evil I have wrought.
If I have lied or falsely sworn, Waters, remove it far from me.

आपो अद्यान्वचारिषं रसेन समगस्महि |
पयस्वानग्न आगहि तं मा सं सर्ज वर्चसा
English:- The Waters I this day have sought, and to their moisture have we come:
O Agni, rich in milk, come thou, and with thy splendour cover me.

सं माग्ने वर्चसा सर्ज सं परजया समायुषा |
विद्युर्मेस्य देवा इन्द्रो विद्यात सह रषिभिः
English:- Fill me with splendour, Agni; give offspring and length of days; the Gods
Shall know me even as I am, and Indra with the Ṛṣis, know.