Book 1 >> HYMN 25 - Varuna
यच्चिद धि ते विशो यथा पर देव वरुण वरतम |
मिनीमसिद्यवि-दयवि
मिनीमसिद्यवि-दयवि
English:- WHATEVER law of thine, O God, O Varuṇa, as we are men,
Day after day we violate.
Day after day we violate.
मा नो वधाय हत्नवे जिहीळानस्य रीरधः |
मा हर्णानस्य मन्यवे
English:- give us not as a prey to death, to be destroyed by thee in wrath,
To thy fierce anger when displeased.
To thy fierce anger when displeased.
वि मर्ळीकाय ते मनो रथीरश्वं न सन्दितम |
गीर्भिर्वरुण सीमहि
English:- To gain thy mercy, Varuṇa, with hymns we bind thy heart, as binds
The charioteer his tethered horse.
The charioteer his tethered horse.
परा हि मे विमन्यवः पतन्ति वस्यैष्टये |
वयो न वसतीरुप
English:- They flee from me dispirited, bent only on obtaining wealth,
As to their nests the birds of air.
As to their nests the birds of air.
कदा कषत्रश्रियं नरमा वरुणं करामहे |
मर्ळीकायोरुचक्षसम
English:- When shall we bring, to be appeased, the Hero, Lord of warrior might,
Him, the far-seeing Varuṇa?
Him, the far-seeing Varuṇa?
तदित समानमाशाते वेनन्ता न पर युछतः |
धर्तव्रताय दाशुषे
English:- This, this with joy they both accept in common: never do they fail
The ever-faithful worshipper.
The ever-faithful worshipper.
वेदा यो वीनां पदमन्तरिक्षेण पतताम |
वेद नावः समुद्रियः
English:- He knows the path of birds that fly through heaven, and, Sovran of the sea,
He knows the ships that are thereon.
He knows the ships that are thereon.
वेद मासो धर्तव्रतो दवादश परजावतः |
वेदा य उपजायते
English:- True to his holy law, he knows the twelve moons with their progeny:
He knows the moon of later birth.
He knows the moon of later birth.
वेद वातस्य वर्तनिमुरोर्र्ष्वस्य बर्हतः |
वेदा ये अध्यासते
English:- He knows the pathway of the wind, the spreading, high, and mighty wind:
He knows the Gods who dwell above.
He knows the Gods who dwell above.
नि षसाद धर्तव्रतो वरुणः पस्त्यास्वा |
साम्राज्याय सुक्रतुः
English:- Varuṇa, true to holy law, sits down among his people; he,
Most wise, sits there to govern all.
Most wise, sits there to govern all.
अतो विश्वान्यद्भुता चिकित्वानभि पश्यति |
कर्तानि या चकर्त्वा
English:- From thence perceiving he beholds all wondrous things, both what hath been,
And what hereafter will be done.
And what hereafter will be done.
स नो विश्वाहा सुक्रतुरादित्यः सुपथा करत |
पर ण आयूंषि तारिषत
English:- May that Āditya, very wise, make fair paths for us all our days:
May he prolong our lives for us.
May he prolong our lives for us.
बिभ्रद दरापिं हिरण्ययं वरुणो वस्त निर्णिजम |
परि सपशो नि षेदिरे
English:- Varuṇa, wearing golden mail, hath clad him in a shining robe.
His spies are seated found about.
His spies are seated found about.
न यं दिप्सन्ति दिप्सवो न दरुह्वाणो जनानाम |
न देवमभिमातयः
English:- The God whom enemies threaten not, nor those who tyrannize o'er men,
Nor those whose minds are bent on wrong.
Nor those whose minds are bent on wrong.
उत यो मानुषेष्वा यशश्चक्रे असाम्या |
अस्माकमुदरेष्वा
English:- He who gives glory to mankind, not glory that is incomplete,
To our own bodies giving it.
To our own bodies giving it.
परा मे यन्ति धीतयो गावो न गव्यूतीरनु |
इछन्तीरुरुचक्षसम
English:- Yearning for the wide-seeing One, my thoughts move onward unto him,
As kine unto their pastures move.
As kine unto their pastures move.
सं नु वोचावहै पुनर्यतो मे मध्वाभ्र्तम |
होतेव कषदसे परियम
English:- Once more together let us speak, because my meath is brought: priest-like
Thou eatest what is dear to thee.
Thou eatest what is dear to thee.
दर्शं नु विश्वदर्षतं दर्शं रथमधि कषमि |
एता जुषत मे गिरः
English:- Now saw I him whom all may see, I saw his car above the earth:
He hath accepted these my songs.
He hath accepted these my songs.
इमं मे वरुण शरुधी हवमद्या च मर्ळय |
तवामवस्युरा चके
English:- Varuṇa, hear this call of mine: be gracious unto us this day
Longing for help I cried to thee.
Longing for help I cried to thee.
तवं विश्वस्य मेधिर दिवश्च गमश्च राजसि |
स यामनिप्रति शरुधि
English:- Thou, O wise God, art Lord of all, thou art the King of earth and heaven
Hear, as thou goest on thy way.
Hear, as thou goest on thy way.
उदुत्तमं मुमुग्धि नो वि पाशं मध्यमं चर्त |
अवाधमानि जीवसे
English:- Release us from the upper bond, untie the bond between, and loose
The bonds below, that I may live.
The bonds below, that I may live.