Book 3 >> HYMN 58 - Asvins



धेनुः परत्नस्य काम्यं दुहानान्तः पुत्रश्चरति दक्षिणायाः |
आ दयोतनिं वहति शुभ्रयामोषस सतोमो अश्विनावजीगः
English:- . THE Ancient's Milch-cow yields the things we long for: the Son of Dakṣiṇā travels between them.
She with the splendid chariot brings refulgence. The praise of Uṣas hath awoke the Aśvins.

सुयुग वहन्ति परति वां रतेनोर्ध्वा भवन्ति पितरेव मेधाः |
जरेथामस्मद वि पणेर्महीषां युवोरवश्चक्र्मा यातमर्वाक
English:- They bear you hither by well-orderd statute: our sacred offerings rise as if to parents.
Destroy in us the counsel of the niggard come hitherward, for we have shown you favour.

सुयुग्भिरश्वैः सुव्र्ता रथेन दस्राविमं शर्णुतं शलोकमद्रेः |
किमङग वां परत्यवर्तिं गमिष्ठाहुर्विप्रासो अश्विना पुराजाः
English:- With lightly-rolling car and well-yoked horses hear this, the press-stone's song, ye Wonder-Workers.
Have not the sages of old time, ye Aśvins, called you most prompt to come and stay misfortune?

आ मन्येथामा गतं कच्चिदेवैर्विश्वे जनासो अश्विना हवन्ते |
इमा हि वां गोर्जीका मधूनि पर मित्रासो न ददुरुस्रो अग्रे
English:- Remember us, and come to us, for ever men, as their wont is, invocate the Aśvins.
Friends as it were have offered you these juices, sweet, blent with milk at the first break of morning.

तिरः पुरू चिदश्विना रजांस्याङगूषो वां मघवाना जनेषु |
एह यातं पथिभिर्देवयानैर्दस्राविमे वां निधयो मधूनाम
English:- Even through many regions, O ye Aśvins high praise is yours among mankind, ye Mighty-
Come, helpers, on the paths which Gods have travelled: here your libations of sweet meath are ready.

पुराणमोकः सख्यं शिवं वां युवोर्नरा दरविणं जह्नाव्याम |
पुनः कर्ण्वानाः सख्या शिवानि मध्वा मदेमसह नू समानाः
English:- Ancient your home, auspicious is your friendship: Heroes, your wealth is with the house of Jahnu.
Forming again with you auspicious friendship, let us rejoice with draughts of meath together.

अश्विना वायुना युवं सुदक्षा नियुद्भिष च सजोषसा युवाना |
नासत्या तिरोह्न्यं जुषाणा सोमं पिबतमस्रिधा सुदानू
English:- O Aśvins, Very Mighty ones, with Vāyu and with his steeds, one-minded, ever-youthful,
Nāsatyas, joying in the third day's Soma, drink it, not hostile, Very Bounteous Givers.

अश्विना परि वामिषः पुरूचीरीयुर्गीर्भिर्यतमाना अम्र्ध्राः |
रथो ह वां रतजा अद्रिजूतः परि दयावाप्र्थिवी याति सद्यः
English:- Aśvins, to you are brought abundant viands in rivalry with sacred songs, unceasing.
Sprung from high Law your car, urged on by press-stones, goes round the earth and heaven in one brief moment.

अश्विना मधुषुत्तमो युवाकुः सोमस्तं पातमा गतं दुरोणे |
रथो ह वां भूरि वर्पः करिक्रत सुतावतो निष्क्र्तमागमिष्ठः
English:- Aśvins, your Soma sheds delicious sweetness: drink ye thereof and come unto our dwelling.
Your car, assuming many a shape, most often goes to the Soma-presser's place of meeting.