Book 4 >> HYMN 34 - Rbhus
रभुर विभ्वा वाज इन्द्रो नो अछेमं यज्ञं रत्नधेयोप यात |
इदा हि वो धिषणा देव्य अह्नाम अधात पीतिं सम मदा अग्मता वः
इदा हि वो धिषणा देव्य अह्नाम अधात पीतिं सम मदा अग्मता वः
English:- . To this our sacrifice come Ṛbhu, Vibhvan, Vāja, and Indra with the gift of riches,
Because this day hath Dhiṣaṇā the Goddess set drink for you: the gladdening draughts have reached you.
Because this day hath Dhiṣaṇā the Goddess set drink for you: the gladdening draughts have reached you.
विदानासो जन्मनो वाजरत्ना उत रतुभिर रभवो मादयध्वम |
सं वो मदा अग्मत सम पुरंधिः सुवीराम अस्मे रयिम एरयध्वम
English:- Knowing your birth and rich in gathered treasure, Ṛbhus, rejoice together with the Ṛtus.
The gladdening draughts and wisdom have approached you: send ye us riches with good store of heroes.
The gladdening draughts and wisdom have approached you: send ye us riches with good store of heroes.
अयं वो यज्ञ रभवो ऽकारि यम आ मनुष्वत परदिवो दधिध्वे |
पर वो ऽछा जुजुषाणासो अस्थुर अभूत विश्वे अग्रियोत वाजाः
English:- For you was made this sacrifice, O Ṛbhus, which ye, like men, won for yourselves aforetime.
To you come all who find in you their pleasure: ye all were-even the two elder-Vājas.
To you come all who find in you their pleasure: ye all were-even the two elder-Vājas.
अभूद उ वो विधते रत्नधेयम इदा नरो दाशुषे मर्त्याय |
पिबत वाजा रभवो ददे वो महि तर्तीयं सवनम मदाय
English:- Now for the mortal worshipper, O Heroes, for him who served you, was the gift of riches.
Drink, Vājas, Ṛbhus! unto you is offered, to gladden you, the third and great libation.
Drink, Vājas, Ṛbhus! unto you is offered, to gladden you, the third and great libation.
आ वाजा यातोप न रभुक्षा महो नरो दरविणसो गर्णानाः |
आ वः पीतयो ऽभिपित्वे अह्नाम इमा अस्तं नवस्व इव गमन
English:- Come to us, Heroes, Vājas and Ṛbhukṣans, glorified for the sake of mighty treasure.
These draughts approach you as the day is closing, as cows, whose calves are newly-born, their stable.
These draughts approach you as the day is closing, as cows, whose calves are newly-born, their stable.
आ नपातः शवसो यातनोपेमं यज्ञं नमसा हूयमानाः |
सजोषसः सूरयो यस्य च सथ मध्वः पात रत्नधा इन्द्रवन्तः
English:- Come to this sacrifice of ours, ye Children of Strength, invoked with humble adoration.
Drink of this meath, Wealth-givers, joined with Indra with whom ye are in full accord, ye Princes.
Drink of this meath, Wealth-givers, joined with Indra with whom ye are in full accord, ye Princes.
सजोषा इन्द्र वरुणेन सोमं सजोषाः पाहि गिर्वणो मरुद्भिः |
अग्रेपाभिर रतुपाभिः सजोषा गनास्पत्नीभी रत्नधाभिः सजोषाः
English:- Close knit with Varuṇa drink the Soma, Indra; close-knit, Hymn-lover! with the Maruts drink it:
Close-knit with drinkers first, who drink in season; close-knit with heavenly Dames who give us treasures.
Close-knit with drinkers first, who drink in season; close-knit with heavenly Dames who give us treasures.
सजोषस आदित्यैर मादयध्वं सजोषस रभवः पर्वतेभिः |
सजोषसो दैव्येना सवित्रा सजोषसः सिन्धुभी रत्नधेभिः
English:- Rejoice in full accord with the Ādityas, in concord with the Parvatas, O Ṛbhus;
In full accord with Savitar, Divine One; in full accord with floods that pour forth riches.
In full accord with Savitar, Divine One; in full accord with floods that pour forth riches.
ये अश्विना ये पितरा य ऊती धेनुं ततक्षुर रभवो ये अश्वा |
ये अंसत्रा य रधग रोदसी ये विभ्वो नरः सवपत्यानि चक्रुः
English:- Ṛbhus, who helped their Parents and the Aśvins, who formed the Milch-cow and the pair of horses,
Made armour, set the heaven and earth asunder,-far- reaching Heroes, they have made good offspring.
Made armour, set the heaven and earth asunder,-far- reaching Heroes, they have made good offspring.
ये गोमन्तं वाजवन्तं सुवीरं रयिं धत्थ वसुमन्तम पुरुक्षुम |
ते अग्रेपा रभवो मन्दसाना अस्मे धत्त ये च रातिं गर्णन्ति
English:- Ye who have wealth in cattle and in booty, in heroes, in rich sustenance and treasure,
Such, O ye Ṛbhus, first to drink, rejoicing, give unto us and those who laud our present.
Such, O ye Ṛbhus, first to drink, rejoicing, give unto us and those who laud our present.
नापाभूत न वो ऽतीत्र्षामानिःशस्ता रभवो यज्ञे अस्मिन |
सम इन्द्रेण मदथ सम मरुद्भिः सं राजभी रत्नधेयाय देवाः
English:- Ye were not far: we have not left you thirsting, blameless in this our sacrifice, O Ṛbhus.
Rejoice you with the Maruts and with Indra, with the Kings, Gods! that ye may give us riches.
Rejoice you with the Maruts and with Indra, with the Kings, Gods! that ye may give us riches.