Book 6 >> HYMN 18 - Indra



तमु षटुहि यो अभिभूत्योजा वन्वन्नवातः पुरुहूत इन्द्रः |
अषाळ्हमुग्रं सहमानमाभिर्गीर्भिर्वर्ध वर्षभं चर्षणीनाम
English:- . GLORIFY him whose might is all-surpassing, Indra the much-invoked who fights uninjured.
Magnify with these songs the never-vanquished, the Strong, the Bull of men, the Mighty Victor.

स युध्मः सत्वा खजक्र्त समद्वा तुविम्रक्षो नदनुमान रजीषी |
बर्हद्रेणुश्च्यवनो मानुषीणामेकः कर्ष्टीनामभवत सहावा
English:- He, Champion, Hero, Warrior, Lord of battles, impetuous, loudly roaring, great destroyer,
Who whirls the dust on high, alone, oerthrower, hath made all races of mankind his subjects.

तवं ह नु तयददमायो दस्यून्रेकः कर्ष्टीरवनोरार्याय |
अस्ति सविन नु वीर्यं तत त इन्द्र न सविदस्ति तद रतुथा वि वोचः
English:- Thou, thou alone, hast tamed the Dasyus; singly thou hast subdued the people for the Ārya.
In this, or is it not, thine hero exploit, Indra? Declare it at the proper season.

सदिद धि ते तुविजातस्य मन्ये सहः सहिष्ठ तुरतस्तुरस्य |
उग्रमुग्रस्य तवसस्तवीयो.अरध्रस्य रध्रतुरो बभूव
English:- For true, I deem, thy strength is, thine the Mighty, thine, O Most Potent, thine the Conquering Victor;
Strong, of the strong, Most Mighty, of the mighty, thine, driver of the churl to acts of bounty.

तन नः परत्नं सख्यमस्तु युष्मे इत्था वदद्भिर्वलमङगिरोभिः |
हन्नच्युतच्युद दस्मेषयन्तं रणोः पुरो वि दुरोस्य विश्वाः
English:- Be this our ancient bond of friendship with you and with Aṅgirases here who speak of Vala.
Thou, Wondrous, Shaker of things firm, didst smite him in his fresh strength, and force his doors and castles.

स हि धीभिर्हव्यो अस्त्युग्र ईशानक्र्न महति वर्त्रतूर्ये |
स तोकसाता तनये स वज्री वितन्तसाय्यो अभवत समत्सु
English:- With holy thoughts must he be called, the Mighty, showing his power in the great fight with Vṛtra.
He must be called to give us seed and offspring, the Thunderer must he moved and sped to battle.

स मज्मना जनिम मानुषाणाममर्त्येन नाम्नाति पर सर्स्रे |
स दयुम्नेन स शवसोत राया स वीर्येण नर्तमः समोकाः
English:- He in his might, with name that lives for ever, hath far surpassed all human generations.
He, most heroic, hath his home with splendour, with glory and with riches and with valour.

स यो न मुहे न मिथू जनो भूत सुमन्तुनामा चुमुरिं धुनिं च |
वर्णक पिप्रुं शम्बरं शुष्णमिन्द्रः पुरांच्यौत्नाय शयथाय नू चित
English:- Stranger to guile, who ne'er was false or faithless, bearing a name that may be well remembered,
Indra crushed Cumuri, Dhuni, Śambara, Pipru, and Śuṣṇa, that their castles fell in ruin.

उदावता तवक्षसा पन्यसा च वर्त्रहत्याय रथमिन्द्र तिष्ठ |
धिष्व वज्रं हस्त आ दक्षिणत्राभि पर मन्द पुरुदत्र मायाः
English:- With saving might that must be praised and lauded, Indra, ascend thy car to smite down Vṛtra.
In thy right hand hold fast thy bolt of thunder, and weaken, Bounteous Lord, his art and magic.

अग्निर्न शुष्कं वनमिन्द्र हेती रक्षो नि धक्ष्यशनिर्न भीमा |
गम्भीरय रष्वया यो रुरोजाध्वानयद दुरिता दम्भयच्च
English:- As Agni, as the dart burns the dry forest, like the dread shaft burn down the fiends, O Indra;
Thou who with high deep-reaching spear hast broken, hast covered over mischief and destroyed it.

आ सहस्रं पथिभिरिन्द्र राया तुविद्युम्न तुविवाजेभिरर्वाक |
याहि सूनो सहसो यस्य नू चिददेव ईशे पुरुहूत योतोः
English:- With wealth, by thousand paths come hither, Agni, paths that bring ample strength, O thou Most Splendid.
Come, Son of Strength, o'er whom, Invoked of many! the godless hath no power to keep thee distant.

पर तुविद्युम्नस्य सथविरस्य घर्ष्वेर्दिवो ररप्शे महिमा पर्थिव्याः |
नास्य शत्रुर्न परतिमानमस्ति न परतिष्ठिःपुरुमायस्य सह्योः
English:- From heaven, from earth is bruited forth the greatness of him the firm, the fiery, the resplendent.
No foe hath he, no counterpart, no refuge is there from him the Conqueror full of wisdom

पर तत ते अद्या करणं कर्तं भूत कुत्सं यदायुमतिथिग्वमस्मै |
पुरू सहस्रा नि शिशा अभि कषामुत तूर्वयाणं धर्षता निनेथ
English:- This day the deed that thou hast done is famous, when thou, for him, with many thousand others
Laidest low Kutsa, Āyu, Atithigva, and boldly didst deliver Tūrvayāṇa.

अनु तवाहिघ्ने अध देव देवा मदन विश्वे कवितमं कवीनाम |
करो यत्र वरिवो बाधिताय दिवे जनाय तन्वे गर्णानः
English:- In thee, O God, the wisest of the Sages, all Gods were joyful when thou slewest Ahi.
When lauded for thyself, thou gavest freedom to sore-afflicted Heaven and to the people.

अनु दयावाप्र्थिवी तत त ओजो.अमर्त्या जिहत इन्द्र देवाः |
कर्ष्वा कर्त्नो अक्र्तं यत ते अस्त्युक्थं नवीयो जनयस्व यज्ञैः
English:- This power of thine both heaven and earth acknowledge, the deathless Gods acknowledge it, O Indra.
Do what thou ne'er hast done, O Mighty Worker: beget a new hymn at thy sacrifices.