Book 6 >> HYMN 63 - Asvins



कव तया वल्गू पुरुहूताद्य दूतो न सतोमो.अविदन नमस्वान |
आ यो अर्वां नासत्या ववर्त परेष्ठा हयसथो अस्य मन्मन
English:- . WHERE hath the hymn with reverence, like an envoy, found both fair Gods to-day, invoked of many-
Hymn that hath brought the two Nāsatyas hither? To this man's thought be ye, both Gods, most friendly.

अरं मे गन्तं हवनायास्मै गर्णाना यथा पिबाथो अन्धः |
परि ह तयद वर्तिर्याथो रिषो न यत परो नान्तरस्तुतुर्यात
English:- Come readily to this mine invocation, lauded with songs, that ye may drink the juices.
Compass this house to keep it from the foeman, that none may force it, either near or distant.

अकारि वामन्धसो वरीमन्नस्तारि बर्हिः सुप्रायणतमम |
उत्तानहस्तो युवयुर्ववन्दा वां नक्षन्तो अद्रय आञ्जन
English:- Juice in wide room hath been prepared to feast you: for you the grass is strewn, most soft to tread on.
With lifted hands your servant hath adored you. Yearningfor you the press-stones shed the liquid.

ऊर्ध्वो वामग्निरध्वरेष्वस्थात पर रातिरेति जूर्णिनीघ्र्ताची |
पर होता गूर्तमना उराणो.अयुक्त यो नासत्या हवीमन
English:- Agni uplifts him at your sacrifices: forth goes the oblation dropping oil and glowing.
Up stands the grateful-minded priest, elected, appointed to invoke the two Nāsatyas.

अधि शरिये दुहिता सूर्यस्य रथं तस्थौ पुरुभुजा शतोतिम |
पर मायाभिर्मायिना भूतमत्र नरा नर्तू जनिमन यज्ञियानाम
English:- Lords of great wealth! for glory, Sūrya's Daughter mounted your car that brings a hundred succours.
Famed for your magic arts were ye, magicians! amid the race of Gods, ye dancing Heroes!

युवं शरीभिर्दर्शताभिराभिः शुभे पुष्टिमूहथुःसूर्यायाः |
पर वां वयो वपुषे.अनु पप्तन नक्षद वाणी सुष्टुता धिष्ण्या वाम
English:- Ye Twain, with these your glories fair to look on, brought, to win victory, rich gifts for Sūrya.
After you flew your birds, marvels of beauty: dear to our hearts! the song, well lauded, reached you.

आ वां वयो.अश्वासो वहिष्ठा अभि परयो नासत्या वहन्तु |
पर वां रथो मनोजवा असर्जीषः पर्क्ष इषिधो अनु पूर्वीः
English:- May your winged coursers, best to draw. Nāsatyas! convey you to the object of your wishes.
Swift as the thought, your car hath been sent onward to food of many a sort and dainty viands.

पुरु हि वां पुरुभुजा देष्णं धेनुं न इषं पिन्वतमसक्राम |
सतुतश्च वां माध्वी सुष्टुतिश्च रसाश्च ये वामनु रातिमग्मन
English:- Lords of great wealth, manifold is your bounty: ye filled our cow with food that never faileth.
Lovers of sweetness! yours are praise and singers, and poured libations which have sought your favour.

उत म रज्रे पुरयस्य रघ्वी सुमीळ्हे शतं पेरुके च पक्वा |
शाण्डो दाद धिरणिनः समद्दिष्टीन दश वशासो अभिषाच रष्वान
English:- Mine were two mares of Puraya, brown, swift-footed; a hundred with Sumidha, food with Peruk
Sanda gave ten gold-decked and well-trained horses, tame and obedient and of lofty stature.

सं वां शता नासत्या सहस्राश्वानां पुरुपन्था गिरे दात |
भरद्वाजाय वीर नू गिरे दाद धता रक्षांसि पुरुदंससा सयुः
English:- Nāsatyas! Purupanthas offered hundreds, thousands of steeds to him who sang your praises,
Gave, Heroes! to the singer Bharadvāja. Ye-Wonder-Workers, let the fiends be slaughtered.

आ वां सुम्ने वरिमन सूरिभिः षयाम
English:- May I with princes share your bliss in freedom.