Book 8 >> HYMN 17 - Indra



आ याहि सुषुमा हि त इन्द्र सोमं पिबा इमम |
एदं बर्हिः सदो मम
English:- . COME, we have pressed the juice for thee; O Indra, drink this Soma here
Sit thou on this my sacred grass.

आ तवा बरह्मयुजा हरी वहतामिन्द्र केशिना |
उप बरह्मणि नः शर्णु
English:- O Indra, let thy long-maned Bays, yoked by prayer, bring thee hitherward
Give car and listen to our prayers.

बरह्माणस्त्वा वयं युजा सोमपामिन्द्र सोमिनः |
सुतावन्तो हवामहे
English:- We Soma-bearing Brahmans call thee Soma-drinker with thy friend,
We, Indra, bringing Soma juice.

आ नो याहि सुतावतो.अस्माकं सुष्टुतीरुप |
पिबा सु शिप्रिन्नन्धसः
English:- Come unto us who bring the juice, come unto this our eulogy,
Fair-visored! drink thou of the juice.

आ ते सिञ्चामि कुक्ष्योरनु गात्रा वि धावतु |
गर्भाय जिह्वया मधु
English:- I pour it down within thee, so through all thy members let it spread:
Take with. thy tongue the pleasant drink.

सवादुष टे अस्तु संसुदे मधुमान तन्वे तव |
सोमः शमस्तु ते हर्दे
English:- Sweet to thy body let it be, delicious be the savoury juice:
Sweet be the Soma to thine heart.

अयमु तवा विचर्षणे जनीरिवाभि संव्र्तः |
पर सोम इन्द्र सर्पतु
English:- Like women, let this Soma-draught, invested with its robe, approach,
O active Indra, close to thee.

तुविग्रीवो वपोदरः सुबाहुरन्धसो मदे |
इन्द्रो वर्त्राणि जिघ्नते
English:- Indra, transported with the juice, vast in his bulk, strong in his neck
And stout arms, smites the Vṛtras down.

इन्द्र परेहि पुरस्त्वं विश्वस्येशान ओजसा |
वर्त्राणि वर्त्रहञ जहि
English:- O Indra, go thou forward, thou who rulest over all by might:
Thou Vṛtra-slayer slay the fiends,

दीर्घस्ते अस्त्वङकुशो येना वसु परयछसि |
यजमानाय सुन्वते
English:- Long be thy grasping-hook wherewith thou givest ample wealth to him
Who sheds the juice and worships thee.

अयं त इन्द्र सोमो निपूतो अधि बर्हिषि |
एहीमस्य दरवापिब
English:- Here, Indra, is thy Soma-draught, made pure upon the sacred grass:
Run hither, come and drink thereof.

शाचिगो शाचिपूजनायं रणाय ते सुतः |
आखण्डल पर हूयसे
English:- Famed for thy radiance, worshipped well this juice is shed for thy delight
Thou art invoked, Akhandala!

यस्ते शर्ङगव्र्षो नपात परणपात कुण्डपाय्यः |
नयस्मिन दध्र आ मनः
English:- To Kundapayya, grandson's son, grandson of Srngavrs! to thee,
To him have I addressed my thought.

वास्तोष पते धरुवा सथूणांसत्रं सोम्यानाम |
दरप्सो भेत्ता पुरां शश्वतीनामिन्द्रो मुनीनां सखा
English:- Strong pillar thou, Lord of the home armour of Soma-offerers:
The drop of Soma breaketh all the strongholds down, and Indra is the Ṛṣis' Friend.

पर्दाकुसानुर्यजतो गवेषण एकः सन्नभि भूयसः |
भूर्णिमश्वं नयत तुजा पुरो गर्भेन्द्रं सोमस्य पीतये
English:- Holy Prdikusanu, winner of the spoil, one eminent o'er many men,
Lead on the wild horse Indra with his vigorous grasp forward to drink the Soma juice.