Book 8 >> HYMN 45 - Indra
आ घा ये अग्निमिन्धते सत्र्णन्ति बर्हिरानुषक |
येषामिन्द्रो युवा सखा
येषामिन्द्रो युवा सखा
English:- . HITHERWARD! they who light flame and straightway trim the sacred grass.
Whose Friend is Indra ever young.
Whose Friend is Indra ever young.
बर्हन्निदिध्म एषां भूरि शस्तं पर्थुः सवरुः |
येषामिन्द्रो युवा सखा
English:- High is their fuel, great their laud, wide is their splinter from the stake,
Whose Friend is Indra ever young.
Whose Friend is Indra ever young.
अयुद्ध इद युधा वर्तं शूर आजति सत्वभिः |
येषामिन्द्रो युवा सखा
English:- Unequalled in fight the hero leads his army with the warrior chiefs.
Whose Friend is Indra ever young.
Whose Friend is Indra ever young.
आ बुन्दं वर्त्रहा ददे जातः पर्छद वि मातरम |
क उग्राः के ह शर्ण्विरे
English:- The new-born Vṛtra-slayer asked his Mother, as he seized his shaft,
Who are the fierce? Who are renowned?
Who are the fierce? Who are renowned?
परति तवा शवसी वदद गिरावप्सो न योधिषत |
यस्ते शत्रुत्वमाचके
English:- Śavasī answered, He who seeks thine enmity will battle like
A stately elephant on a hill.
A stately elephant on a hill.
उत तवं मघवञ्छ्र्णु यस्ते वष्टि ववक्षि तत |
यद वीळयासि वीळु तत
English:- And hear, O Maghavan; to him who craves of thee thou grantest all
Whate'er thou makest firm is firm.
Whate'er thou makest firm is firm.
यदाजिं यात्याजिक्र्दिन्द्रः सवश्वयुरुप |
रथीतमो रथीनाम
English:- What time the Warrior Indra goes to battle, borne by noble steeds,
Best of all charioteers is he.
Best of all charioteers is he.
वि षु विश्वा अभियुजो वज्रिन विष्वग यथा वर्ह |
भवा नः सुश्रवस्तमः
English:- Repel, O Thunder-armed, in all directions all attacks on us:
And be our own most glorious God.
And be our own most glorious God.
अस्माकं सु रथं पुर इन्द्रः कर्णोतु सातये |
न यं धूर्वन्ति धूर्तयः
English:- May Indra set our car in front, in foremost Place to win the spoil,
He whom the wicked injure not.
He whom the wicked injure not.
वर्ज्याम ते परि दविषो.अरं ते शक्र दावने |
गमेमेदिन्द्रगोमतः
English:- Thine enmity may we escape, and, Śakra, for thy bounty, rich
In kine, may we come near to thee
In kine, may we come near to thee
शनैश्चिद यन्तो अद्रिवो.अश्वावन्तः शतग्विनः |
विवक्षणा अनेहसः
English:- Softly approaching, Thunder-armed wealthy by hundreds, rich in steeds,
Unrivalled, ready with our gifts.
Unrivalled, ready with our gifts.
ऊर्ध्वा हि ते दिवे-दिवे सहस्रा सून्र्ता शता |
जरित्रिभ्योविमंहते
English:- For thine exalted excellence gives to thy worshippers each day
Hundreds and thousands of thy boons.
Hundreds and thousands of thy boons.
विद्मा हि तवा धनंजयमिन्द्र दर्ळ्हा चिदारुजम |
आदारिणं यथा गयम
English:- Indra, we know thee breaker-down even of strong forts, winner of spoil,
As one who conquers wealth for us.
As one who conquers wealth for us.
ककुहं चित तवा कवे मन्दन्तु धर्ष्णविन्दवः |
आ तवा पणिं यदीमहे
English:- Though thou art highest, Sage and Bold! let the drops cheer thee when we come
To thee as to a trafficker.
To thee as to a trafficker.
यस्ते रेवानदाशुरिः परममर्ष मघत्तये |
तस्य नो वेद आ भर
English:- Bring unto us the treasure of the opulent man who, loth to give,
Hath slighted thee for gain of wealth.
Hath slighted thee for gain of wealth.
इम उ तवा वि चक्षते सखाय इन्द्र सोमिनः |
पुष्टावन्तो यथा पशुम
English:- Indra, these friends of ours, supplied with Soma, wait and look to thee,
As men with fodder to the herd.
As men with fodder to the herd.
उत तवाबधिरं वयं शरुत्कर्णं सन्तमूतये |
दूरादिह हवामहे
English:- And thee who art not deaf, whose cars are quick to listen, for our aid,
We call to us from far away.
We call to us from far away.
यच्छुश्रूया इमं हवं दुर्मर्षं चक्रिया उत |
भवेरापिर्नो अन्तमः
English:- When thou hast listened, make our call one which thou never wilt forget,
And be our very nearest Friend.
And be our very nearest Friend.
यच्चिद धि ते अपि वयथिर्जगन्वांसो अमन्महि |
गोदा इदिन्द्र बोधि नः
English:- When even now, when we have been in trouble, we have thought of thee,
O Indra, give us gifts of kine.
O Indra, give us gifts of kine.
आ तवा रम्भं न जिव्रयो ररभ्मा शवसस पते |
उश्मसि तवा सधस्थ आ
English:- O Lord of Strength, we rest on thee, as old men rest upon a staff:
We long to have. thee dwell with us.
We long to have. thee dwell with us.
सतोत्रमिन्द्राय गायत पुरुन्र्म्णाय सत्वने |
नकिर्यं वर्ण्वते युधि
English:- To Indra sing a song of praise, Hero of mighty valour, him
Whom no one challenges to war.
Whom no one challenges to war.
अभि तवा वर्षभा सुते सुतं सर्जामि पीतये |
तर्म्पा वयश्नुही मदम
English:- Hero, the Soma being shed, I pour the juice for thee to drink:
Sate thee and finish thy carouse.
Sate thee and finish thy carouse.
मा तवा मूरा अविष्यवो मोपहस्वान आ दभन |
माकीं बरह्मद्विषो वनः
English:- Let not the fools, or those who mock beguile thee when they seek thine aid
Love not the enemies of prayer.
Love not the enemies of prayer.
इह तवा गोपरीणसा महे मन्दन्तु राधसे |
सरो गौरो यथा पिब
English:- Here let them with rich milky draught cheer thee to great munificence:
Drink as the wild-bull drinks the lake.
Drink as the wild-bull drinks the lake.
या वर्त्रहा परावति सना नवा च चुच्युवे |
ता संसत्सुप्र वोचत
English:- Proclaim in our assemblies what deeds, new and ancient, far away,
The Vṛtra-slayer hath achieved.
The Vṛtra-slayer hath achieved.
अपिबत कद्रुवः सुतमिन्द्रः सहस्रबाह्वे |
अत्रादेदिष्ट पौंस्यम
English:- In battle of a thousand arms Indra drank Kadrū's Soma juice:
There he displayed his manly might.
There he displayed his manly might.
सत्यं तत तुर्वशे यदौ विदानो अह्नवाय्यम |
वयानट तुर्वणे शमि
English:- True undeniable strength he found in Yadu and in Turvaśa,
And conquered through the sacrifice.
And conquered through the sacrifice.
तरणिं वो जनानां तरदं वाजस्य गोमतः |
समानमु पर शंसिषम
English:- Him have I magnified, our Lord in, common, Guardian of your folk,
Discloser of great wealth in kine;
Discloser of great wealth in kine;
रभुक्षणं न वर्तव उक्थेषु तुग्र्याव्र्धम |
इन्द्रं सोमेसचा सुते
English:- Ṛbhukṣan, not to be restrained, who strengthened Tugra's son in lauds,
Indra beside the flowing juice;
Indra beside the flowing juice;
यः कर्न्तदिद वि योन्यं तरिशोकाय गिरिं पर्थुम |
गोभ्यो गातुं निरेतवे
English:- Who for Triśoka clave the hill that formed a wide receptacle,
So that the cows might issue forth.
So that the cows might issue forth.
यद दधिषे मनस्यसि मन्दानः परेदियक्षसि |
मा तत करिन्द्र मर्ळय
English:- Whate'er thy plan or purpose be, whate'er, in transport, thou wouldst do,
Do it not, Indra, but be kind.
Do it not, Indra, but be kind.
दभ्रं चिद धि तवावतः कर्तं शर्ण्वे अधि कषमि |
जिगात्विन्द्र ते मनः
English:- But little hath been heard of done upon the earth by one like thee i
Let thine heart, Indra, turn to us.
Let thine heart, Indra, turn to us.
तवेदु ताः सुकीर्तयो.असन्नुत परशस्तयः |
यदिन्द्र मर्ळयासि नः
English:- Thine then shall be this high renown, thine shall these lofty praises be,
When, Indra, thou art kind to us.
When, Indra, thou art kind to us.
मा न एकस्मिन्नागसि मा दवयोरुत तरिषु |
वधीर्मा शूर भूरिषु
English:- Not for one trespass, not for two, O Hero, slay us, nor for three,
Nor yet for many trespasses.
Nor yet for many trespasses.
बिभया हि तवावत उग्रादभिप्रभङगिणः |
दस्मादहम्र्तीषहः
English:- I fear one powerful like thee, the crusher-down of enemies,
Mighty, repelling all attacks.
Mighty, repelling all attacks.
मा सख्युः शूनमा विदे मा पुत्रस्य परभूवसो |
आव्र्त्वद भूतु ते मनः
English:- O wealthy God, ne'er may I live to see my friend or son in need:
Hitherward let thy heart be turned.
Hitherward let thy heart be turned.
को नु मर्या अमिथितः सखा सखायमब्रवीत |
जहा को अस्मदीषते
English:- What friend, O people, unprovoked, hath ever said unto a friend,
He turns and leaves us in distress?
He turns and leaves us in distress?
एवारे वर्षभा सुते.असिन्वन भूर्यावयः |
शवघ्नीव निवता चरन
English:- Hero, insatiate enjoy this Soma juice so near to thee,
Even as a hunter rushing down.
Even as a hunter rushing down.
आ त एता वचोयुजा हरी गर्भ्णे सुमद्रथा |
यदीं बरह्मभ्य इद ददः
English:- Hither I draw those Bays of thine yoked
by our hymn, with splendid car,
That thou mayst give unto the priests.
by our hymn, with splendid car,
That thou mayst give unto the priests.
भिन्धि विश्वा अप दविषः परि बाधो जही मर्धः |
वसुस्पार्हं तदा भर
English:- Drive all our enemies away, smite down the foes who press around,
And bring the wealth for which we long:
And bring the wealth for which we long:
यद वीळाविन्द्र यत सथिरे यत पर्शाने पराभ्र्तम |
वसुस्पार्हं तदा भर
English:- O Indra, that which is concealed in strong firm place precipitous:
Bring us the wealth for which we long
Bring us the wealth for which we long
यस्य ते विश्वमानुषो भूरेर्दत्तस्य वेदति |
वसु सपार्हं तदा भर
English:- Great riches which the world of men shall recognize as sent by thee:
Bring us the wealth for which we long.
Bring us the wealth for which we long.