Book 8 >> HYMN 94 - Indra
गौर्धयति मरुतां शरवस्युर्माता मघोनाम |
युक्ता वह्नी रथानाम
युक्ता वह्नी रथानाम
English:- . SAKRA I praise, to win his aid, far-famed, exceeding bountiful,
Who gives, as 'twere in thousands, precious wealth to him who sheds the juice and worships him.
Who gives, as 'twere in thousands, precious wealth to him who sheds the juice and worships him.
यस्या देवा उपस्थे वरता विश्वे धारयन्ति |
सूर्यामासाद्र्शे कम
English:- Arrows with hundred points, unconquerable, are this Indra's n-dghty arms in war.
He streams on liberal worshippers like a hill with springs, when juices poured have gladdened him.
He streams on liberal worshippers like a hill with springs, when juices poured have gladdened him.
तत सु नो विश्वे अर्य आ सदा गर्णन्ति कारवः |
मरुतः सोमपीतये
English:- What time the flowing Soma-drops have gladdened with their taste the Friend,
Like water, gracious Lord! were my libations made, like milch-kine to the worshipper.
Like water, gracious Lord! were my libations made, like milch-kine to the worshipper.
अस्ति सोमो अयं सुतः पिबन्त्यस्य मरुतः |
उत सवराजो अश्विना
English:- To him the peerless, who is calling you to give you aid, forth flow the drops of pleasant meath.
The Soloa-drops which call on thee, O gracious Lord, have brought thee to our hymn of praise.
The Soloa-drops which call on thee, O gracious Lord, have brought thee to our hymn of praise.
पिबन्ति मित्रो अर्यमा तना पूतस्य वरुणः |
तरिषधस्थस्य जावतः
English:- He rushes hurrying like a steed to Soma that adorns our rite,
Which hymns make sweet to thee, lover of pleasant food. The call to Paura thou dost love.
Which hymns make sweet to thee, lover of pleasant food. The call to Paura thou dost love.
उतो नवस्य जोषमानिन्द्रः सुतस्य गोमतः |
परातर्होतेव मत्सति
English:- Praise the strong, grasping Hero, winner of the spoil, ruling supreme oer mighty wealth.
Like a full spring, O Thunderer, from thy store hast thou poured on the worshipper evermore.
Like a full spring, O Thunderer, from thy store hast thou poured on the worshipper evermore.
कदत्विषन्त सूरयस्तिर आप इव सरिधः |
अर्षन्ति पूतदक्षसः
English:- Now whether thou be far away, or in the heavens, or on the earth,
O Indra, mighty- thoughted, harnessing thy Bays, come Lofty with the Lofty Ones.
O Indra, mighty- thoughted, harnessing thy Bays, come Lofty with the Lofty Ones.
कद वो अद्य महानां देवानामवो वर्णे |
तमना च दस्मवर्चसाम
English:- The Bays who draw thy chariot, Steeds who injure none, surpass the wind's impetuous strength-
With whom thou silencest the enemy of man, with whon; thou goest round the sky.
With whom thou silencest the enemy of man, with whon; thou goest round the sky.
आ ये विश्वा पार्थिवानि पप्रथन रोचना दिवः |
मरुतःसोमपीतये
English:- O gracious Hero, may we learn anew to know thee as thou art:
As in decisive fight thou holpest Etaśa, or Vaśa 'gainst Dasavraja,
As in decisive fight thou holpest Etaśa, or Vaśa 'gainst Dasavraja,
तयान नु पूतदक्षसो दिवो वो मरुतो हुवे |
अस्य सोमस्य पीतये
English:- As, Maghavan, to Kaṇva at the sacred feast, to Dirghanitha thine home-friend,
As to Gosarya thou, Stone-darter, gavest wealth, give me a gold-bright stall of kine.
As to Gosarya thou, Stone-darter, gavest wealth, give me a gold-bright stall of kine.
तयान नु ये वि रोदसी तस्तभुर्मरुतो हुवे |
अस्य सोमस्य पीतये
तयं नु मारुतं गणं गिरिष्ठां वर्षणं हुवे |
अस्यसोमस्य पीतये