Book 9 >> HYMN 101 - Soma Pavamana



पुरोजिती वो अन्धसः सुताय मादयित्नवे |
अप शवानं शनथिष्टन सखायो दीर्घजिह्व्यम
English:- . FOR first possession of your juice, for the exhilarating drink,
Drive ye away the dog, my friends, drive ye the long-tongued dog away.

यो धारया पावकया परिप्रस्यन्दते सुतः |
इन्दुरश्वो न कर्त्व्यः
English:- He who with purifying stream, effused, comes flowing hitherward,
Indu, is like an able steed.

तं दुरोषमभी नरः सोमं विश्वाच्या धिया |
यज्ञं हिन्वन्त्यद्रिभिः
English:- The men with all-pervading song send unassailable Soma forth,
By pressing-stones, to sacrifice.

सुतासो मधुमत्तमाः सोमा इन्द्राय मन्दिनः |
पवित्रवन्तोक्षरन देवान गछन्तु वो मदाः
English:- The Somas, very rich in sweets, for which the sieve is destined, flow,
Effused, the source of Indra's joy: may your strong juices reach the Gods.

इन्दुरिन्द्राय पवत इति देवासो अब्रुवन |
वाचस पतिर्मखस्यते विश्वस्येशान ओजसा
English:- Indu flows on for Indra's sake: thus have the Deities declared.
The Lord of Speech exerts himself, Ruler of all, because of might.

सहस्रधारः पवते समुद्रो वाचमीङखयः |
सोमः पती रयीणां सखेन्द्रस्य दिवे-दिवे
English:- Inciter of the voice of song, with thousand streams the ocean flows,
Even Soma, Lord of opulence, the Friend of Indra, day by day.

अयं पूषा रयिर्भगः सोमः पुनानो अर्षति |
पतिर्विश्वस्य भूमनो वयख्यद रोदसी उभे
English:- As Pūṣan, Fortune, Bhaga, comes this Soma while they make him pure.
He, Lord of the multitude, hath looked upon the earth and heaven.

समु परिया अनूषत गावो मदाय घर्ष्वयः |
सोमासः कर्ण्वते पथः पवमानास इन्दवः
English:- The dear cows lowed in joyful mood together to the gladdening drink.
The drops as they were purified, the Soma juices, made then paths.

य ओजिष्ठस्तमा भर पवमन शरवाय्यम |
यः पञ्चचर्षणीरभि रयिं येन वनामहै
English:- O Pavamana, bring the juice, the mightiest, worthy to be famed,
Which the Five Tribes have over them, whereby we may win opulence.

सोमाः पवन्त इन्दवो.अस्मभ्यं गातुवित्तमः |
मित्राः सुवाना अरेपसः सवाध्यः सवर्विदः
English:- For us the Soma juices flow, the drops best furtherers of our weal,
Effused as friends without a spot, benevolent, finders of the light.

सुष्वाणासो वयद्रिभिश्चिताना गोरधि तवचि |
इषमस्मभ्यमभितः समस्वरन वसुविदः
English:- Effused by means of pressing-stones, upon the ox-hide visible,
They, treasure-finders, have announced food unto us from every side.

एते पूता विपश्चितः सोमासो दध्याशिरः |
सूर्यासो न दर्शतासो जिगत्नवो धरुवा घर्ते
English:- Tlese Soma juices, skilled in song, purified, blent with milk and curd,
When moving and when firmly laid in oil, resemble lovely Suns.

पर सुन्वानस्यान्धसो मर्तो न वर्त तद वचः |
अप शवानमराधसं हता मखं न भर्गवः
English:- Let not the power of men restrain the voice of the outpouring juice:
As Bhṛgu's sons chased Makha, so drive ye the greedy hound away.

आ जामिरत्के अव्यत भुजे न पुत्र ओण्योः |
सरज्जारो न योषणां वरो न योनिमासदम
English:- The Friend hath wrapped him in his robe, as in his parents arms, a son.
He went, as lover to a dame, to take his station suitor-like.

स वीरो दक्षसाधनो वि यस्तस्तम्भ रोदसी |
हरिः पवित्रे अव्यत वेधा न योनिमासदम
English:- That Hero who produces strength, he who hath propped both worlds apart,
Gold-hued, hath wrapped him in the sieve, to settle, priest-like, in his place.

अव्यो वारेभिः पवते सोमो गव्ये अधि तवचि |
कनिक्रदद वर्षा हरिरिन्द्रस्याभ्येति निष्क्र्तम
English:- Soma upon the ox's skin through the sheep's wool flows purified.
Bellowing out, the Tawny Steer goes on to Indra's special place.