Book 9 >> HYMN 62 - Soma Pavamana



एते अस्र्ग्रमिन्दवस्तिरः पवित्रमाशवः |
विश्वान्यभिसौभगा
English:- . THESE rapid Soma-drops have been poured through the purifying sieve
To bring us all felicities.

विघ्नन्तो दुरिता पुरु सुगा तोकाय वाजिनः |
तना कर्ण्वन्तो अर्वते
English:- Dispelling manifold mishap, giving the courser's progeny,
Yea, and the warrior steed, success.

कर्ण्वन्तो वरिवो गवे.अभ्यर्षन्ति सुष्टुतिम |
इळामस्मभ्यं संयतम
English:- Bringing prosperity to kine, they make perpetual Iḷā flow
To us for noble eulogy.

असाव्यंशुर्मदायाप्सु दक्षो गिरिष्ठाः |
शयेनो न योनिमासदत
English:- Strong, mountain-born, the stalk hath been
pressed in the streams for rapturous joy:
Hawk-like he settles in his home.

शुभ्रमन्धो देववातमप्सु धूतो नर्भिः सुतः |
सवदन्ति गावः पयोभिः
English:- Fair is the God-loved juice; the plant is washed in waters, pressed by men
The milch-kine sweeten it with milk.

आदीमश्वं न हेतारो.अशूशुभन्नम्र्ताय |
मध्वो रसं सधमादे
English:- As drivers deck a courser, so have they adorned the meath's juice for
Ambrosia, for the festival.

यास्ते धारा मधुश्चुतो.अस्र्ग्रमिन्द ऊतये |
ताभिः पवित्रमासदः
English:- Thou, Indu, with thy streams that drop sweet juices, which were poured for
help,
Hast settled in the cleansing sieve.

सो अर्षेन्द्राय पीतये तिरो रोमाण्यव्यया |
सीदन योना वनेष्वा
English:- So flow thou onward through the fleece, for Indra flow, to be his drink,
Finding thine home in vats of wood.

तवमिन्दो परि सरव सवादिष्ठो अङगिरोभ्यः |
वरिवोविद घर्तं पयः
English:- As giving room and freedom, as most sweet, pour butter forth and milk,
O Indu, for the Aṅgirases.

अयं विचर्षणिर्हितः पवमानः स चेतति |
हिन्वान आप्यं बर्हत
English:- Most active and benevolent, this Pavamana, sent to us
For lofty friendship, meditates.

एष वर्षा वर्षव्रतः पवमानो अशस्तिहा |
करद वसूनि दाशुषे
English:- Queller of curses, mighty, with strong sway, this Pavamana shall
Bring treasures to the worshipper.

आ पवस्व सहस्रिणं रयिं गोमन्तमश्विनम |
पुरुश्चन्द्रम्पुरुस्प्र्हम
English:- Pour thou upon us thousandfold possessions, both of kine and steeds,
Exceeding glorious, much-desired.

एष सय परि षिच्यते मर्म्र्ज्यमान आयुभिः |
उरुगायः कविक्रतुः
English:- Wandering far, with wise designs, the juice here present is effused,
Made beautiful by living men.

सहस्रोतिः शतामघो विमानो रजसः कविः |
इन्द्राय पवते मदः
English:- For Indra flows the gladdening drink, the measurer of the region, Sage,
With countless wealth and endless help.

गिरा जात इह सतुत इन्दुरिन्द्राय धीयते |
विर्योना वसताविव
English:- Born on the inountain, lauded here, Indu for Indra is set down,
As in her sheltering nest a bird.

पवमानः सुतो नर्भिः सोमो वाजमिवासरत |
चमूषु शक्मनासदम
English:- Pressed by the men, as 'twere to war hath Soma Pavamana sped,
To test with might within the vats.

तं तरिप्र्ष्ठे तरिवन्धुरे रथे युञ्जन्ति यातवे |
रषीणां सप्त धीतिभिः
English:- That he may move, they yoke him to the three-backed triple-seated car
By the Seven Ṛṣis' holy songs.

तं सोतारो धनस्प्र्तमाशुं वाजाय यातवे |
हरिं हिनोत वाजिनम
English:- Drive ye that Tawny Courser, O ye pressers, on his way to war,
Swift Steed who carries off the spoil.

आविशन कलशं सुतो विश्वा अर्षन्नभि शरियः |
शूरोन गोषु तिष्ठति
English:- Pouring all glories hither, he, effused and entering the jar,
Stands like a hero mid the kine.

आ त इन्दो मदाय कं पयो दुहन्त्यायवः |
देवा देवेभ्यो मधु
English:- Indu, the living men milk out the juice to make the rapturous draught:
Gods for the Gods milk out the meath.

आ नः सोमं पवित्र आ सर्जता मधुमत्तमम |
देवेभ्यो देवश्रुत्तमम
English:- Pour for the Gods into the sieve our Soma very rich in sweets,
Him whom the Gods most gladly hear.

एते सोमा अस्र्क्षत गर्णानाः शरवसे महे |
मदिन्तमस्य धारया
English:- Into his stream who gladdens best these Soma juices have been poured,
Lauded with songs for lofty fame.

अभि गव्यानि वीतये नर्म्णा पुनानो अर्षसि |
सनद्वाजः परि सरव
English:- Thou flowest to enjoy the milk, and bringest valour, being cleansed:
Winning the spoil flow hitherward.

उत नो गोमतीरिषो विश्वा अर्ष परिष्टुभः |
गर्णानो जमदग्निना
English:- And, hymned by Jamadagnis, let all nourishment that kine supply,
And general praises, flow to us.

पवस्व वाचो अग्रियः सोम चित्राभिरूतिभिः |
अभि विश्वानि काव्या
English:- Soma, as leader of the song flow onward with thy wondrous aids,
For holy lore of every kind.

तवं समुद्रिया अपो.अग्रियो वाच ईरयन |
पवस्व विश्वमेजय
English:- Do thou as leader of the song, stirring the waters of the sea,
Flow onward, thou who movest all.

तुभ्येमा भुवना कवे महिम्ने सोम तस्थिरे |
तुभ्यमर्षन्तिसिन्धवः
English:- O Soma, O thou Sage, these worlds stand ready to attest thy might:
For thy behoof the rivers flow.

पर ते दिवो न वर्ष्टयो धारा यन्त्यसश्चतः |
अभि शुक्रामुपस्तिरम
English:- Like showers of rain that fall from heaven thy streams perpetually flow
To the bright fleece spread under them.

इन्द्रायेन्दुं पुनीतनोग्रं दक्षाय साधनम |
ईशानं वीतिराधसम
English:- For potent Indra purify Indu effectual and strong,
Enjoyment-giver, Mighty Lord.

पवमान रतः कविः सोमः पवित्रमासदत |
दधत सतोत्रेसुवीर्यम
English:- Soma, true, Pavamana, Sage, is seated in the cleansing sieve,
Giving his praiser hero strength.