Book 9 >> HYMN 64 - Soma Pavamana



वर्षा सोम दयुमानसि वर्षा देव वर्षव्रतः |
वर्षा धर्माणि दधिषे
English:- . Soma, thou art a splendid Steer, a Steer, O God, with steerlike sway:
Thou as a Steer ordainest laws.

वर्ष्णस्ते वर्ष्ण्यं शवो वर्षा वनं वर्षा मदः |
सत्यं वर्षन वर्षेदसि
English:- Steer-strong thy might is as a steer's, steerstrong thywood, steer-like thy drink
A Steer indeed, O Steer, art thou.

अश्वो न चक्रदो वर्षा सं गा इन्दो समर्वतः |
वि नो राये दुरो वर्धि
English:- Thou, Indu, as a vigorous horse, hast neighed together steeds and kine:
Unbar for us the doors to wealth.

अस्र्क्षत पर वाजिनो गव्या सोमासो अश्वया |
शुक्रासो वीरयाशवः
English:- Out of desire of cows and steeds and horses. potent Soma-drops,
Brilliant and swift, have been effused.

शुम्भमाना रतायुभिर्म्र्ज्यमाना गभस्त्योः |
पवन्ते वारेव्यये
English:- They purified in both the hands, made beautiful by holy men,
Flow onward to the fleecy cloth.

ते विश्वा दाशुषे वसु सोमा दिव्यानि पार्थिवा |
पवन्तामान्तरिक्ष्या
English:- These Soma juices shall pour forth all treasures for the worshipper
From heaven and earth and firmament.

पवमानस्य विश्ववित पर ते सर्गा अस्र्क्षत |
सूर्यस्येव न रश्मयः
English:- The streams of Pavamana, thine, Finder of all, have been effused,
Even as Sūrya's rays of light.

केतुं कर्ण्वन दिवस परि विश्वा रूपाभ्यर्षसि |
समुद्रः सोम पिन्वसे
English:- Making the light that shines from heaven thou flowest on to every form
Soma, thou swellest like a sea.

हिन्वानो वाचमिष्यसि पवमान विधर्मणि |
अक्रान देवो नसूर्यः
English:- Urged on thou sendest out thy voice, O Pavamana; thou hast moved,
Like the God Sūrya, to the sieve.

इन्दुः पविष्ट चेतनः परियः कवीनां मती |
सर्जदश्वं रथीरिव
English:- Indu, Enlightener, Friend, hath been purified by the sages' hymns:
So starts the charioteer his steed-

ऊर्मिर्यस्ते पवित्र आ देवावीः पर्यक्षरत |
सीदन्न्र्तस्य योनिमा
English:- Thy God-delighting wave which hath flowed to purifying seive,
Alighting in the home of Law.

स नो अर्ष पवित्र आ मदो यो देववीतमः |
इन्दविन्द्रायपीतये
English:- Flow to our sieve, a gladdening draught that hath most intercourse with Gods,
Indu, to Indra for his drink.

इषे पवस्व धारया मर्ज्यमानो मनीषिभिः |
इन्दो रुचाभिगा इहि
English:- Flow onward with a stream for food, made beautiful by sapient men:
Indu with sheen approach the milk.

पुनानो वरिवस कर्ध्यूर्जं जनाय गिर्वणः |
हरे सर्जानाशिरम
English:- While thou art cleansed, Song-Lover, bring comfort and vigour to the folk,
Poured, Tawny One! on milk and curds.

पुनानो देववीतय इन्द्रस्य याहि निष्क्र्तम |
दयुतानो वाजिभिर्यतः
English:- Purified for the feast of Gods, go thou to Indra's special place,
Resplendent, guided by the strong.

पर हिन्वानास इन्दवो.अछा समुद्रमाशवः |
धिया जूता अस्र्क्षत
English:- Accelerated by the hymn, the rapid drops of Soma juice
Have flowed, urged onward, to the lake.

मर्म्र्जानास आयवो वर्था समुद्रमिन्दवः |
अग्मन्न्र्तस्य योनिमा
English:- Easily have the living drops, made beautiful, approached the lake,
Yea, to the place of sacrifice.

परि णो याह्यस्मयुर्विश्वा वसून्योजसा |
पाहि नः शर्म वीरवत
English:- Compass about, our faithful Friend, all our possessions with thy might:
Guard, hero like, our sheltering home.

मिमाति वह्निरेतशः पदं युजान रक्वभिः |
पर यत समुद्र आहितः
English:- Loud neighs the Courser Etaśa, with singers, harnessed for the place,
Guided for travel to the lake.

आ यद योनिं हिरण्ययमाशुरतस्य सीदति |
जहात्यप्रचेतसः
English:- What time the Swift One resteth in the golden place of sacrifice,
He leaves the foolish far away.

अभि वेना अनूषतेयक्षन्ति परचेतसः |
मज्जन्त्यविचेतसः
English:- The friends have sung in unison, the prudent wish to sacrifice:
Down sink the unintelligent.

इन्द्रायेन्दो मरुत्वते पवस्व मधुमत्तमः |
रतस्य योनिमासदम
English:- For Indra girt by Maruts, flow, thou Indu, very rich in sweets,
To sit in place of sacrifice.

तं तवा विप्रा वचोविदः परिष कर्ण्वन्ति वेधसः |
सं तवा मर्जन्त्यायवः
English:- Controlling priests and sages skilled in holy song adorn thee well:
The living make thee beautiful.

रसं ते मित्रो अर्यमा पिबन्ति वरुनः कवे |
पवमानस्य मरुतः
English:- Aryaman, Mitra, Varuṇa drink Pavamana's juice, yea, thine:
O Sage, the Maruts drink thereof.

तवं सोम विपश्चितं पुनानो वाचमिष्यसि |
इन्दो सहस्रभर्णसम
English:- O Soma, Indu, thou while thou art purified urgest onward speech.
Thousandfold, with the lore of hymns.

उतो सहस्रभर्णसं वाचं सोम मखस्युवम |
पुनान इन्दवा भर
English:- Yea, Soma, Indu, while thou art purified do thou bring to us
Speech thousandfold that longs for war.

पुनान इन्दवेषां पुरुहूत जनानाम |
परियः समुद्रमा विश
English:- O Indu, Much-invoked, while thou art purifying, as the Friend.
Of these men enter thou the lake.

दविद्युतत्या रुचा परिष्टोभन्त्या कर्पा |
सोमाः शुक्रा गवाशिरः
English:- Bright are these Somas blent with milk, with light that flashes brilliantly. And form that utters loud acclaim.

हिन्वानो हेत्र्भिर्यत आ वाजं वाज्यक्रमीत |
सीदन्तो वनुषो यथा
English:- Led by his drivers, and sent forth, the Strong Steed hath come nigh for spoil,
Like warriors when they stand arrayed.

रधक सोम सवस्तये संजग्मानो दिवः कविः |
पवस्व सूर्योद्र्शे
English:- Specially, Soma, coming as a Sage from heaven to prosper us,
Flow like the Sun for us to see.