Uttararcika-Chapter 3 >> Section 2

ओ३म् अग्निं दूतं वृणीमहे होतारं विश्ववेदसम्।
अस्य यज्ञस्य सुक्रतुम्॥७९०
English:- We choose Agni, the fire, as prime power of social yajna, which carries the fragrance of yajna universally across the earth, the sky and even to the heavens, and which is the chief creator of prosperity and maker of beautiful forms. (Rigved 1-12-1)
ओ३म् अग्निमग्नि हवीमभि सदा हवन्त विश्पतिम्।
हव्यवाहं पुरुप्रियम्॥७९१
English:- We choose Agni visible and invisible, and invoke it with faith and holy action, Agni which is the protector of the people, carrier of yajnic fragrance, and favourite of the wise. (Rigved 1-12-2)
ओ३म् अग्ने देवा इहा वह जज्ञानो वृक्तबर्हिषे।
असि होता न ईड्य॥७९२
English:- Agni, omniscient and omnipresent power, bring us here the brilliant divine gifts of yajna for the pure at heart. You alone are the chief priest and performer of the yajna of creation. You alone are adorable. (Rigved 1-12-3)
ओ३म् मित्रं वय हवामहे वरुण सोमपीतये।
या जाता पूतदक्षसा॥७९३
English:- For the creation, preservation and promotion of soma, peace and joy of life, we invoke Mitra and Varuna, life energies of prana and udana in systemic circulation, which are purifying, vitalising and enlightening for the body, mind and soul. (Rigved 1-23-4)
ओ३म् ऋतेन यावृतावृधावृतस्य ज्योतिषस्पती।
ता मित्रावरुणा हुवे॥७९४
English:- For our enlightenment and spiritual advancement, we invoke Mitra and Varuna, light of the sun and motive energy of the wind, both guardians of the light of truth and natural laws of Divinity, which, by that very light of truth, extend the operation of that law in the Lord's creation upto the mind and soul of humanity. (Rigved 1-23-5)
ओ३म् वरुणः प्राविता भुवन्मित्रो विश्वाभिरूतिभि।
करतां नः सुराधसः॥७९५
English:- Varuna is breath of air, and Mitra, light of the sun, with energies and all the vitalities and immunities of human life and prosperity. May they both help us rise to the noblest wealth of body, mind and soul (Rigved 1-23-6)
ओ३म् इन्द्रमिद्गाथिनो बृहदिन्द्रमर्केभिरर्किण।
इन्द्रं वाणीरनूषत॥७९६
English:- The singers of Vedic hymns worship Indra, infinite lord of the expansive universe, Indra, the sun, lord of light, Indra, vayu, maruts, currents of energy, and Indra, the universal divine voice, with prayers, mantras, actions and scientific research. (Rigved 1-7-1)
ओ३म् इन्द्र इद्धर्यो सचा सम्मिश्ल आ वचोयुजा।
इन्द्रो वज्री हिरण्यय॥७९७
English:- Indra, the omnipresent Spirit, Indra, the universal energy of vayu or maruts, and Indra, the solar energy, the bond of unity and sustenance in things, co-existent synthesis of equal and opposite complementarities of positive and negative, activiser of speech, lord of the thunderbolt and the golden light of the day and the year. (Rigved 1-7-2)
ओ३म् इन्द्र वाजेषु नोऽव सहस्रप्रधनेषु च।
उग्र उग्राभिरूतिभि॥७९८
English:- Indra, lord of light and omnipotence, in a thousand battles of life and prize contests, protect us with bright blazing ways of protection and advancement. (Rigved1-7-4)
ओ३म् इन्द्रो दीर्धाय चक्षस आ सूर्य रोहयद्दिवि।
वि गोभिरद्रिमैरयत्॥७९९
English:- Indra, lord omnipotent, raised the sun high up in the heavens for expansive light and vision. With the rays of the sun, He forms and moves the cloud for rain. (Rigved 1-7-3)
ओ३म् इन्द्रे अग्ना नमो बृहत्सुवृक्तिमेरयामहे।
धिया धेना अवस्यव॥८००
English:- Salutations and high honour to Indra and Agni, leading lights of action and advancement with enlightenment. Let us offer them high praise and gratitude in the best of words with the best of thoughts. We need protection, and they are protectors and guides in our course of progress. (Rigved 7-94-4)
ओ३म् ता हि शश्वन्त ईडत इत्था विप्रास ऊतये।
सबाधो वाजसातये॥८०१
English:- Beset with difficulties, saints and sages, scholars and pioneers always look up to them and thus pray for protection and guidance to move further and win their goal. (Rigved 7-94-5)
ओ३म् ता वां गीर्भिर्विपन्युव प्रयस्वन्तो हवामहे।
मेधसाता सनिष्यव॥८०२
English:- With songs of praise, bearing homage and havi for the holy fire, we invoke and invite you to our yajna in search of higher initiative and further self advancement. (Rigved 7-94-6)