Uttararcika-Chapter 1 >> Section 1



ओ३म् उपास्मै गायता नर पवमानायेन्दवे।
अभि देवा इयक्षते॥६५१
English:- O leading lights of humanity, to win the wealth of life's joy, work and sing in thanks and adoration for this infinite fount of pure bliss which overflows and yearns to join and inspire the noble creative performers of yajna. (Rigved 9-11-1)
ओ३म् अभि ते मधुना पयोऽथर्वाणो अशिश्रयुः।
देवं देवाय देवयु॥६५२
English:- O Soma, you are the lover of the noble and divine, and you love to bless humanity to rise to divinity. The Atharvans, people on the rock-bed foundation of piety, are steadfast, they direct their concentrated mind to you and drink the life giving nectar mixed with honey sweets of divinity. (Rigved 9-11-2)
ओ३म् स न पवस्व शं गवे शं जनाय शमर्वते।
श राजन्नोषधीभ्यः॥६५३
English:- O Soma, self-refulgent light, life of life, flow free and bring us fertility for the cow, agility for the horse and maturity for the herbs and trees, undisturbed efficiency for the senses, peace and tranquillity for the mind and soul, and peace, prosperity and joy for the people. (Rigved 9-11-3)
ओ३म् दविद्युतत्या रुचा परिष्टोभन्त्या कृपा।
सोमा शुक्रा गवाशिरः॥६५४
English:- Pure, powerful and heavenly radiations of divinity flow with beauty, glory and shining sublimity of grace, blessing the mind and soul of the supplicants. (Rigved 9-64-28)
ओ३म् हिन्वानो हेतृभिर्हित आ वाजं वाज्यक्रमीत्।
सीदन्तो वनुषो यथा॥६५५
English:- Just as a warrior spurred on by ambition and love of victory rushes to the field and wins the battle, and just as ardent yajakas sit on the vedi and win their object of yajna, so does the soul assisted by senses, mind and intelligential vision win the target of its meditation on Om, the presence of divinity. (Rigved 9-64-29)
ओ३म् ऋधक्सोम स्वस्तये संजग्मानो दिवा कवे।
पवस्व सूर्यो दृशे॥६५६
English:- O Soma, instant and gracious divinity, creative, omniscient and constant radiation of heavenly light, the very sun for the vision of humanity, pray flow on with the radiance and the bliss, purify and sanctify our mind and soul for us to see the reality of life. (Rigved 9-64-30)
ओ३म् पवमानस्य ते कवे वाजिन्त्सर्गा असृक्षत।
अर्वन्तो न श्रवस्यव॥६५७
English:- O lord ever flowing in constancy, omniscient poetic creator, omnipotent absolute victor and ruler, streams of creations flow like waves of energy in search of celebrative fulfilment. (Rigved 9-66-10)
ओ३म् अच्छा कोशं मधुश्चुतमसृग्रं वारे अव्यये।
अवावशन्त धीतय॥६५८
English:- The honey sweet nectar of soma ecstasy created and vibrating in the presence of the supreme imperishable eternal spirit, the yogi's thoughts and words exalt in celebration. (Rigved 9-66-11)
ओ३म् अच्छा समुद्रमिन्दवोऽस्तं गावो न धेनव।
अग्मन्नृतस्य योनिमा॥६५९
English:- Just as cows retire into their stall, and words of language retire into the ocean of absolute silence, so do the mental fluctuations of the yogi recede and return into the origin of their flow, into divinity. (Rigved 9-66-12)