Uttararcika-Chapter 19 >> Section 1

ओ३म् अग्नि प्रत्नेन जन्मना शुम्भानस्तन्वा३ स्वाम्।
कविर्विप्रेण वावृधे॥१७११
English:- Agni, omniscient visionary of existence, gracious and refulgent in self-identity by virtue of ancient and eternal light of knowledge and age-old songs of the poet, is exalted along with the celebrant. (Rigved 8-44-12)
ओ३म् ऊर्ज्जो नपातमा हुवेऽग्निं पावकशोचिषम्।
अस्मिन्यज्ञे स्वध्वरे॥१७१२
English:- In this noble yajna of love free from violence, I invoke and celebrate the unfailing master and protector of energy, blazing with holy light and fire of purity. (Rigved 8-44-13)
ओ३म् स नो मित्रमहस्त्वमग्ने शुक्रेण शोचिषा।
देवैरा सत्सि बर्हिषि॥१७१३
English:- Agni, greatest friend of humanity, with pure and purifying flames of fire, you sit on our holy seats of grass on the vedi alongwith the divinities. (All our senses and mind are suffused with the presence of divinity.) (Rigved 8-44-14)
ओ३म् उत्ते शुष्मासो अस्थू रक्षो भिन्दन्तो अद्रिवः।
नुदस्व या परिस्पृध॥१७१४
English:- O lord of mountains, thunder and clouds, your powers and forces stand high, breaking down the negative and destructive elements of life. Pray impel or compel the adversaries to change or remove them from the paths of progress. (Rigved 9-53-1)
ओ३म् अया निजघ्निरोजसा रथसङ्गे धने हिते।
स्तवा अबिभ्युषा हृदा॥१७१५
English:- By this power and valour of yours you eliminate the negative forces. In this battle of the body chariot on hand in this life, we adore you with a fearless heart, you being the protector and guide. (Rigved 9-53-2)
ओ३म् अस्य व्रतानि नाधृषे पवमानस्य दूढ्या।
रुज यस्त्वा पृतन्यति॥१७१६
English:- The rules and laws of this mighty creative and dynamic power no one can resist with his adverse force. O Soma, whoever opposes you, break open and destroy. (Rigved 9-53-3)
ओ३म् त हिन्वन्ति मदच्युत हरिं नदीषु वाजिनम्।
इन्दुमिन्द्राय मत्सरम्॥१७१७
English:- That Soma, giver of showers of sweetness and joy, lord of peace and power, destroyer of suffering, energising and flowing in streams of the universal dynamics of existence, people admire and adore, for the joy and ecstasy of Indra, the living soul.(Rigved9-53-4)
ओ३म् आ मन्द्रैरिन्द्र हरिभिर्याहि मयूररोमभिः।
मा त्वा के चिन्नि येमुरिन्न पाशिनोऽति धन्वेव ता इहि॥१७१८
English:- Indra, lord of honour and excellence, come by the rays of light, beautiful and colourful as the feathers of the peacock. May none, as fowlers ensnare birds, catch you. Outskirt the fowlers as a rainbow and come. (Rigved 3-45-1)
ओ३म् वृत्रखादो वल रुज पुरां दर्मो अपामज।
स्थाता रथस्य हर्योरभिस्वर इन्द्रो दृढा चिदारुज॥१७१९
English:- Indra is the breaker of the clouds. He shatters the caverns of the demons, routs the cities of sin and releases the flow of waters. Sitting firm in the middle of the chariot behind the horses in the uproar like the sun on the back of the rays, he breaks even the unbreakables. (Rigved3-45-2)
ओ३म् गम्भीरा उदधीरिव क्रतुं पुष्यसि गा इव।
प्र सुगोपा यवसं धेनवो यथा ह्रदं कुल्या इवाशत॥१७२०
English:- Indra, lord of life, power and prosperity, you promote and overfill the yajna and bless the yajamana like the deep sea and protect the earths, cows and the grass for them. As a good cowherd protects and feeds the cows and guards the fodder for the cows, so do you, O man, protect and promote the yajna. And as the cows gain the food, and as the rivers and rivulets reach the sea for self-fulfilment, so would you enjoy the delicacies of life and reach the Lord, Indra, for self-fulfilment. (Rigved 3-45-3)
ओ३म् यथा गौरो अपा कृतं तृष्यन्नेत्यवेरिणम्।
आपित्वे न प्रपित्वे तूयमा गहि कण्वेषु सु सचा पिब॥१७२१
English:- Just as a thirsty stag in the desert rushes to a pool full of water so, O friend in family of the wise, come morning, come evening, come fast and drink the soma of love and reverence in joy. (Rigved 8-4-3)
ओ३म् मन्दन्तु त्वा मघवन्निन्द्रेन्दवो राधोदेयाय सुन्वते।
आमुष्या सोममपिबश्चमू सुतं ज्येष्ठं तद्दधिषे सह॥१७२२
English:- Indra, lord of power and glory, may these soma drinks exhilarate you for the bestowal of wealth and honour upon the dedicated lover of the soma of honour and enlightenment. Having won over the soma of victory prize in the contests of competing parties, you drank of the soma of ecstasy of the highest order and for that reason you command the courage and confidence of the victor. (Rigved 8-4-4)
ओ३म् त्वमङ्ग प्र शुसिषो देव शविष्ठ मर्त्यम्।
न त्वदन्यो मघवन्नस्ति मर्डितेन्द्र ब्रवीमि ते वच॥१७२३
English:- Anga, dear friend, Indra, dear and saviour, giver of joy, omnipotent lord, self-refulgent and omniscient, reveal the truth for mortal humanity. Lord of universal wealth, none other than you is the giver of peace and bliss. I speak the very word of yours in covenant. (Rigved 1-84-19)
ओ३म् मा ते राधासि मा त ऊतयो वसोऽस्मान्कदा चना दभन्।
विश्वा च न उपमिमीहि मानुष वसूनि चर्षणिभ्य आ॥१७२४
English:- Indra, universal shelter of the world, may all your blessings of wealth and modes of protection never forsake us. Loving father of humanity, grant us all the wealth of knowledge and bliss here and hereafter for all the people of the world. (Rigved 1-84-20)