बाल-काण्ड > विश्वामित्र का शतानंद को अहिल्या उद्धार, व राम चरित्र का वर्णन
Enquiring about his father Gautama's reuniting with his mother Ahalya, Sage Shataananda
relates the legend of Vishvamitra. Shataananda greets Rama for his adherence to
the rectitude of Vishvamitra, which Vishvamitra gained through a series of self-important
exploits, when he was a great king at one time. Shataananda finds worth in informing
the biography of Vishvamitra to Rama, because too much of overbearing of kings,
as has been done by Vishvamitra, will be unbecoming for kings.
तस्य तत् वचनम् श्रुत्वा विश्वामित्रस्य धीमतः |
हृष्ट रोमा महातेजाः शताअनन्दो महातपाः || १-५१-१
गौतमस्य सुतो ज्येष्ठः तपसा द्योतित प्रभः |
राम संदर्शनात् एव परम् विस्मयम् आगतः || १-५१-२
हृष्ट रोमा महातेजाः शताअनन्दो महातपाः || १-५१-१
गौतमस्य सुतो ज्येष्ठः तपसा द्योतित प्रभः |
राम संदर्शनात् एव परम् विस्मयम् आगतः || १-५१-२
On hearing that sentence of that intellectual sage Vishvamitra, the highly refulgent
and the great ascetic Shataananda is overjoyed, and Sage Shataananda, the eldest
son of Sage Gautama, and whose radiance is brightened by his own ascesis is highly
amazed just on seeing Rama. [1-51-1, 2]
एतौ निषण्णौ संप्रेक्ष्य सुख आसीनौ नृपात्मजौ |
शताअनंदो मुनिश्रेष्ठम् विश्वामित्रम् अथ अब्रवीत् || १-५१-३
शताअनंदो मुनिश्रेष्ठम् विश्वामित्रम् अथ अब्रवीत् || १-५१-३
On raptly observing those two princes who are sitting comfortably with their heads
bending down submissively, then Shataananda spoke to the eminent sage Vishvamitra.
[1-51-3]
अपि ते मुनि शार्दूल मम माता यशस्विनी |
दर्शिता राज पुत्राय तपो दीर्घम् उपागता || १-५१-४
दर्शिता राज पुत्राय तपो दीर्घम् उपागता || १-५१-४
"Oh, tigerly saint Vishvamitra, you have revealed my glorious mother Ahalya who
meted out a marathon ascesis to the princes - Really! [1-51-4]
अपि रामे महातेजो मम माता यशस्विनी |
वन्यैः उपाहरत् पूजाम् पूजा अर्हे सर्व देहिनाम् || १-५१-५
वन्यैः उपाहरत् पूजाम् पूजा अर्हे सर्व देहिनाम् || १-५१-५
"And the highly resplendent and celebrated mother of mine worshipped Rama, who is
worthy of worship by every corporeal being, with forest produce, is it so! [1-51-5]
अपि रामाय कथितम् यथा वृत्तम् पुरातनम् |
मम मातुः महातेजो दैवेन दुरनुष्ठितम् || १-५१-६
मम मातुः महातेजो दैवेन दुरनुष्ठितम् || १-५१-६
"Oh, great-resplendent Vishvamitra, you have narrated to Rama about the maltreatment
of my mother by the Providence as has happened anciently, isn't it![1-51-6]
अपि कौशिक भद्रम् ते गुरुणा मम संगता |
माता मम मुनिश्रेष्ठ राम संदर्शनात् इतः || १-५१-७
माता मम मुनिश्रेष्ठ राम संदर्शनात् इतः || १-५१-७
"Oh, the best sage Kaushika, you be safe, my mother is reunited with my father on
beholding and giving hospitality to Rama - Really! [1-51-7]
अपि मे गुरुणा रामः पूजितः कुशिकात्मज |
इह आगतो महातेजाः पूजाम् प्राप्य महात्मनः || १-५१-८
इह आगतो महातेजाः पूजाम् प्राप्य महात्मनः || १-५१-८
"Oh, Kaushika, my father came to my mother's place from Himalayas! Has the great
resplendent father of mine worshipped Rama because the redemption of my mother is
per the kindness of Rama! Has this great-souled Rama reverenced that great resplendent
father of mine by according a redemption, ahalyaa daana,
the endowment of Ahalya to her husband. [1-51-8]
अपि शांतेन मनसा गुरुः मे कुशिकात्मज |
इह आगतेन रामेण पूजितेन अभिवादितः || १-५१-९
इह आगतेन रामेण पूजितेन अभिवादितः || १-५१-९
"Oh, Kaushika, on his arrival at my mother's place whether this reverential Rama
reverenced my father with a pacified heart without becoming contumelious!" Thus
sage Shataananda exclaimed at the marvel occurred through Rama. [1-51-9]
तत् श्रुत्वा वचनम् तस्य विश्वामित्रो महामुनिः |
प्रति उवाच शतानंदम् वाक्यज्ञो वाक्य कोविदम् || १-५१-१०
प्रति उवाच शतानंदम् वाक्यज्ञो वाक्य कोविदम् || १-५१-१०
On hearing that sentence of his, that great-saint and sentence-precisian Sage Vishvamitra,
replied the sentence-precisionist Sage Shataananda. [1-51-10]
न अतिक्रान्तम् मुनिश्रेष्ठ यत् कर्तव्यम् कृतम् मया |
संगता मुनिना पत्नी भार्गवेण इव रेणुका || १-५१-११
संगता मुनिना पत्नी भार्गवेण इव रेणुका || १-५१-११
"I have done whatever good is to be done and nothing is left undone, and the wife
of the sage, namely Ahalya, is reunited with her husband sage Gautama, as with Renuka
who was reunited with sage Jamagani, the descendent of Bhrigu." So said Vishvamitra.
[1-51-11]
तत् श्रुत्वा वचनम् तस्य विश्वामित्रस्य धीमतः |
शतानंदो महातेजा रामम् वचनम् अब्रवीत् || १-५१-१२
शतानंदो महातेजा रामम् वचनम् अब्रवीत् || १-५१-१२
On hearing those words of that highly intellectual Vishvamitra, high refulgent sage
Shataananda spoke these words to Rama. [1-51-12]
स्वागतम् ते नरश्रेष्ठ दिष्ट्या प्राप्तो असि राघव |
विश्वामित्रम् पुरस्कृत्य महर्षिम् अपराजितम् || १-५१-१३
विश्वामित्रम् पुरस्कृत्य महर्षिम् अपराजितम् || १-५१-१३
"Hail to thee! Oh, best one among men Rama, your arrival is a godsend, not only
to Mithila but to entire humanity, and oh, Raghava, as an undefeatable great-sage
Vishvamitra spearheads you, so shall your mission be undefeatable, thus hail to
thee! [1-51-13]
अचिन्त्य कर्मा तपसा ब्रह्मर्षिः अमित प्रभः |
विश्वामित्रो महातेजा - वेद्ंय - वेत्सि एनम् परमाम् गतिम् || १-५१-१४
विश्वामित्रो महातेजा - वेद्ंय - वेत्सि एनम् परमाम् गतिम् || १-५१-१४
"This highly resplendent Vishvamitra's exploits are unimaginable. He attained the
highest order of Brahma-sage by his ascesis, thus illimitable is his ascetic resplendence,
and you have to know him as an ultimate course, not only to you alone, but also
to one and all. [1-51-14]
न अस्ति धन्यतरो राम त्वत्तो अन्यो भुवि कश्चन |
गोप्ता कुशिक पुत्रः ते येन तप्तम् महत् तपः || १-५१-१५
गोप्ता कुशिक पुत्रः ते येन तप्तम् महत् तपः || १-५१-१५
"None other than you is fortunate enough on earth, oh, Rama, as you are in the custodial
care of Vishvamitra, the scion of Kushika, who has practised supreme ascesis. [1-51-15]
श्रूयताम् च अभिधास्यामि कौशिकस्य महात्मनः |
यथा बलम् यथा तत्त्वम् तत् मे निगदतः शृणु || १-५१-१६
यथा बलम् यथा तत्त्वम् तत् मे निगदतः शृणु || १-५१-१६
"What is the prowess of the great-souled Vishvamitra, and what the quintessence
of his legend may be heard from me while I narrate it. [1-51-16]
राजा अभूत् एष धर्मात्मा दीर्घ कालम् अरिन्दमः |
धर्मज्ञः कृत विद्यः च प्रजानाम् च हिते रतः || १-५१-१७
धर्मज्ञः कृत विद्यः च प्रजानाम् च हिते रतः || १-५१-१७
"This probity-souled Vishvamitra, being a proficient in rectitude, a perfectionist
in kingcraft, a proponent of people's welfare, more so a persecutor of enemies,
was there as a king for a long time. [1-51-17]
प्रजापति सुतः तु आसीत् कुशो नाम महीपतिः |
कुशस्य पुत्रो बलवान् कुशनाभः सुधार्मिकः || १-५१-१८
कुशस्य पुत्रो बलवान् कुशनाभः सुधार्मिकः || १-५१-१८
"There was a king named Kusha, a brainchild of Prjaapati, and Kusha's son was the
powerful and verily righteous Kushanaabha. [1-51-18]
कुशनाभ सुतः तु आसीत् गाधिः इति एव विश्रुतः |
गाधेः पुत्रो महातेजा विश्वामित्रो महामुनिः || १-५१-१९
गाधेः पुत्रो महातेजा विश्वामित्रो महामुनिः || १-५१-१९
"One who is highly renowned by the name Gaadhi was the son of Kushanaabha, and Gaadhi's
son is this great-saint of great resplendence, Vishvamitra. [1-51-19]
विश्वमित्रो महातेजाः पालयामास मेदिनीम् |
बहु वर्ष सहस्राणि राजा राज्यम् अकारयत् || १-५१-२०
बहु वर्ष सहस्राणि राजा राज्यम् अकारयत् || १-५१-२०
"Vishvamitra ruled the earth, and this great-resplendent king ruled the kingdom
for many thousands of years. [1-51-20]
कदाचित् तु महातेजा योजयित्वा वरूथिनीम् |
अक्षौहिणी परिवृतः परिचक्राम मेदिनीम् || १-५१-२१
अक्षौहिणी परिवृतः परिचक्राम मेदिनीम् || १-५१-२१
"At one time the great-resplendent king Vishvamitra went round the earth marshalling
a unit of akshauhini army. [1-51-21]
नगराणि च राष्ट्रानि सरितः च तथा गिरीन् |
आश्रमान् क्रमशो राजा विचरन् आजगाम ह || १-५१-२२
वसिष्ठस्य आश्रम पदम् नाना पुष्प लता द्रुमम् |
नाना मृग गण आकीर्णम् सिद्ध चारण सेवितम् || १-५१-२३
देव दानव गन्धर्वैः किन्नरैः उपशोभितम् |
प्रशांत हरिण आकीर्णम् द्विज संघ निषेवितम् || १-५१-२४
ब्रह्म ऋषि गण संकीर्णम् देव ऋषि गण सेवितम् |
तपः चरण संसिद्धैः अग्नि कल्पैः महात्मभिः || १-५१-२५
सततम् संकुलम् श्रीमत् ब्रह्म कल्पैः महात्मभिः |
अब् भक्षैः वायु भक्षैः च शीर्ण पर्ण अशनैः तथा || १-५१-२६
फलमूलाशनैर्दान्तैर्जितदोषैर्जितेन्द्रियैः - यद्वा -
फल मूल अशनैः दान्तैः जित दोषैः जित इन्द्रियैः |
ऋषिभिः वालखिल्यैः च जप होम परायणैः || १-५१-२७
अन्यैः वैखानसैः चैव समंतात् उपशोभितम् |
आश्रमान् क्रमशो राजा विचरन् आजगाम ह || १-५१-२२
वसिष्ठस्य आश्रम पदम् नाना पुष्प लता द्रुमम् |
नाना मृग गण आकीर्णम् सिद्ध चारण सेवितम् || १-५१-२३
देव दानव गन्धर्वैः किन्नरैः उपशोभितम् |
प्रशांत हरिण आकीर्णम् द्विज संघ निषेवितम् || १-५१-२४
ब्रह्म ऋषि गण संकीर्णम् देव ऋषि गण सेवितम् |
तपः चरण संसिद्धैः अग्नि कल्पैः महात्मभिः || १-५१-२५
सततम् संकुलम् श्रीमत् ब्रह्म कल्पैः महात्मभिः |
अब् भक्षैः वायु भक्षैः च शीर्ण पर्ण अशनैः तथा || १-५१-२६
फलमूलाशनैर्दान्तैर्जितदोषैर्जितेन्द्रियैः - यद्वा -
फल मूल अशनैः दान्तैः जित दोषैः जित इन्द्रियैः |
ऋषिभिः वालखिल्यैः च जप होम परायणैः || १-५१-२७
अन्यैः वैखानसैः चैव समंतात् उपशोभितम् |
"Moving sequentially about the provinces, cities, rivers likewise mountains, king
Vishvamitra arrived at the threshold of a hermitage which is with numerous flowered
trees and climbers, overspread with very many herds of animals, adored by the celestials
like siddha-s and caarana-s, frequented and embellished with gods, demons, gandharva-s,
and kinnara-s, spread out with equable deer, adored by flights of birds, compacted
with the assemblages of Brahma-sages, and also with the assemblages of godly-sages
who are fully accomplished in their ascesis, where the personal resplendence of
each of the great-souled sage is similar to each of the Ritual-fire available in
each of the Ritual Fire Altar before which he is sitting, and which hermitage is
bustling with the activity of great-souled sages who are comparable to Brahma, among
whom some subsist on water alone, and some on air alone, likewise some more on dry
leaves, while some on fruits, tubers, and with such of those sages and also with
particular sages like Vaalakhilyaa-s, also with others like Vaikhaanasa-s, who are
all self-controlled, who have overcame their peccabilites, who have overpowered
their senses that hermitage is occupied, and while everyone of the inmates is engaged
in meditations and oblations into Ritual-fire, and with such sages and their activity
whole of the perimeter of that hermitage is brightened and rendered splendent, and
king Vishvamitra arrived at such a magnificent hermitage of Sage Vashishta. [1-51-22,
23, 24, 2125, 26, 27, 28a]
वसिष्ठस्य आश्रम पदम् ब्रह्म लोकम् इव अपरम् |
ददर्श जयताम् श्रेष्ठ विश्वामित्रो महाबलः || १-५१-२८
ददर्श जयताम् श्रेष्ठ विश्वामित्रो महाबलः || १-५१-२८
"And this best one among vanquishers and the great-stalwart Vishvamitra has then
seen the hermitage of Vashishta which is like the worldly Universe of Brahma." Thus
Sage Shataananda continued his narration. [1-51-28]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये बाल काण्डे एक पंचाशः सर्गः