किष्किन्धा-काण्ड > सुग्रीव का हनुमान जी को वानर सेना एकत्र करने का आदेश
Monkey chiefs go round the earth at the behest of Sugreeva, to fetch all the monkey
champions on earth to the presence of Sugreeva. They all go to different mountain, rivers, oceans,
and forests and motivate all monkeys to reach Sugreeva at once. Further, having gone to Himalayas
they find divine fruits, tubers and medicinal herbs there, which they fetch as royal gifts to
Sugreeva. They all return to Sugreeva in the same time when Sugreeva is with Lakshmana and prior to
the other monkeys that are summoned.
एवम् उक्तः तु सुग्रीवो लक्ष्मणेन महात्मना |
हनूमन्तम् स्थितम् पार्श्वे वचनम् च इदम् अब्रवीत् || ४-३७-१
हनूमन्तम् स्थितम् पार्श्वे वचनम् च इदम् अब्रवीत् || ४-३७-१
When the great-souled Lakshmana spoke to Sugreeva in this way, Sugreeva spoke this
word to Hanuma who is available at his side. [4-37-1]
महेन्द्र हिमवत् विंध्य कैलास शिखरेषु च |
मन्दरे पाण्डु शिखरे पंच शैलेषु ये स्थिताः || ४-३७-२
तरुण आदित्य वर्णेषु भ्राजमानेषु नित्यशः |
पर्वतेषु समुद्र अंते पश्चिमस्याम् तु ये दिशि || ४-३७-३
आदित्य भवने चैव गिरौ संध्या अभ्र संनिभे |
पद्म ताल वनम् भीमाः संश्रिता हरि पुंगवाः || ४-३७-४
अंजन अंबुद संकाशाः कुंजर प्रतिम ओजसः |
अंजने पर्वते चैव ये वसन्ति प्लवंगमाः || ४-३७-५
महाशैल गुहा आवासा वानराः कनक प्रभाः |
मेरु पार्श्व गताः चैव ये च धूम्र गिरिम् श्रिताः || ४-३७-६
तरुण आदित्य वर्णाः च पर्वते ये महाअरुणे |
पिबंतो मधु मैरेयम् भीम वेगाः प्लवंगमाः || ४-३७-७
वनेषु च सुरम्येषु सुगन्धिषु महत्सु च |
तापस आश्रम रम्येषु वन अन्तेषु समंततः || ४-३७-८
तान् तान् त्वम् आनय क्षिप्रम् पृथिव्याम् सर्व वानरान् |
साम दान आदिभिः कल्पैः वानरैः वेगवत्तरैः || ४-३७-९
मन्दरे पाण्डु शिखरे पंच शैलेषु ये स्थिताः || ४-३७-२
तरुण आदित्य वर्णेषु भ्राजमानेषु नित्यशः |
पर्वतेषु समुद्र अंते पश्चिमस्याम् तु ये दिशि || ४-३७-३
आदित्य भवने चैव गिरौ संध्या अभ्र संनिभे |
पद्म ताल वनम् भीमाः संश्रिता हरि पुंगवाः || ४-३७-४
अंजन अंबुद संकाशाः कुंजर प्रतिम ओजसः |
अंजने पर्वते चैव ये वसन्ति प्लवंगमाः || ४-३७-५
महाशैल गुहा आवासा वानराः कनक प्रभाः |
मेरु पार्श्व गताः चैव ये च धूम्र गिरिम् श्रिताः || ४-३७-६
तरुण आदित्य वर्णाः च पर्वते ये महाअरुणे |
पिबंतो मधु मैरेयम् भीम वेगाः प्लवंगमाः || ४-३७-७
वनेषु च सुरम्येषु सुगन्धिषु महत्सु च |
तापस आश्रम रम्येषु वन अन्तेषु समंततः || ४-३७-८
तान् तान् त्वम् आनय क्षिप्रम् पृथिव्याम् सर्व वानरान् |
साम दान आदिभिः कल्पैः वानरैः वेगवत्तरैः || ४-३७-९
"Convoke the Vaanara-s available on the summits of these five mountains, namely Mt.
Mahendra, Mt. Himalaya, Mt. Vindhya, and Mt. Kailash and those that are on the whitish peak of Mt.
Mandara. As well as those that are on the mountains at seashore, udaya
adri, namely 'sunrise-mountain,' which mountains will always be dazzling with the tinge of
youthful sun. And them that are on the mountains which shine in the ochry hue of evening clouds,
asta adri, namely 'sunset-mountain' and which mountains are situated
at the Palace of Sun. And the catastrophic monkey chiefs that are abiding in the palm groves of Mt.
Padma. Also thus, the fly-jumpers who are similar to black-mascara and black-clouds in their shine,
and who match elephants in their vigour, and who live on Mt. Anjana, they too are to be convened.
Those fly-jumpers whose complexion will be golden and dwell in the caves of Great-Mountain, besides
those who are on the mountainsides of Mt. Meru, and those biding on the Black-Red mountain, along
with those topmost speeded fly-jumpers living on Mt. Great-Ochre swilling palm-toddy, these are to
be summoned. Further, the vanara-s who will be in the tinge of rising sun and who dwell in the
highly delightful, richly fragrant and lofty woodlands that are surrounded with the delightful
hermitages of sages are to be summoned. Along with them, the vanara-s who are in the interiors of
forests, they are also to be called for. Why citing a few? Those and those monkeys that are on the
earth, all of them are to be assembled. Oh, Hanuma, you quickly summon all of the topmost speeded
vanara-s by employing concessions, conciliations and the like procedures. [4-37-2, 3, 4, 5, 6, 7,
8, 9]
प्रेषिताः प्रथमम् ये च मया आज्ञाताः महाजवाः |
त्वरण अर्थम् तु भूयः त्वम् संप्रेषय हरीश्वरान् || ४-३७-१०
त्वरण अर्थम् तु भूयः त्वम् संप्रेषय हरीश्वरान् || ४-३७-१०
"In the first instance highly speedy vanara-s are hastened at my commanded, however,
you hasten some more monkey chiefs for the purpose of hastening them. [4-37-10]
ये प्रसक्ताः च कामेषु दीर्घ सूत्राः च वानराः |
इह आनयस्व तान् शीघ्रम् सर्वान् एव कपीश्वरान् || ४-३७-११
इह आनयस्व तान् शीघ्रम् सर्वान् एव कपीश्वरान् || ४-३७-११
"Those that are entangled with creature comforts, and those that are stringy
dawdlers, you quickly lead all of those monkey chiefs in here. [4-37-11]
अहोभिः दशभिः ये च न आगच्छन्ति मम आज्ञया |
हन्तव्याः ते दुरात्मानो राज शासन दूषकाः || ४-३७-१२
हन्तव्याः ते दुरात्मानो राज शासन दूषकाः || ४-३७-१२
"And such of those vanara-s that do not arrive within ten days by my command, those
miscreants are eliminable as the abusers of king's decree. [4-37-12]
शतानि अथ सहस्राणि कोट्यः च मम शासनात् |
प्रयान्तु कपि सिंहानाम् निदिशे मम ये स्थिताः || ४-३७-१३
प्रयान्तु कपि सिंहानाम् निदिशे मम ये स्थिताः || ४-३७-१३
"Let all the lionly monkeys available on earth that abide by my control start coming
to this place in hundreds, thousands, even in millions, by my command. [4-37-13]
मेघ पर्वत संकाशाः छादयन्त इव अंबरम् |
घोर रूपाः कपि श्रेष्ठा यान्तु मत् शासनात् इतः || ४-३७-१४
घोर रूपाः कपि श्रेष्ठा यान्तु मत् शासनात् इतः || ४-३७-१४
"The champions of monkeys with ghastly aspects and similar in shine with the
mountains and clouds shall start coming here by my command, fly-jumping as though to overcast the
sky. [4-37-4]
ते गतिज्ञा गतिम् गत्वा पृथिव्याम् सर्व वानराः |
आनयंतु हरीन् सर्वान् त्वरिताः शासनान् मम || ४-३७-१५
आनयंतु हरीन् सर्वान् त्वरिताः शासनान् मम || ४-३७-१५
"Let those vanara-s who know the routes to the dwelling places of other monkeys
expeditiously proceed on quick-routes, and gather all of the monkeys available on earth at my
command." Sugreeva ordered Hanuma that way. [4-37-15]
तस्य वानर राजस्य श्रुत्वा वायु सुतो वचः |
दिक्षु सर्वासु विक्रान्तान् प्रेषयामास वानरान् || ४-३७-१६
दिक्षु सर्वासु विक्रान्तान् प्रेषयामास वानरान् || ४-३७-१६
On hearing the order of Sugreeva, the king of vanara-s, Hanuma, the son of Air-god
has started to dispatch valorous monkeys in all directions. [4-37-16]
ते पदम् विष्णु विक्रान्तम् पतत्रि ज्योतिः अध्वगाः |
प्रयाताः प्रहिता राज्ञा हरयः तु क्षणेन वै || ४-३७-१७
प्रयाताः प्रहिता राज्ञा हरयः तु क्षणेन वै || ४-३७-१७
In a split-second, the vanara-s that are sent by the king of vanara-s have
skyrocketed to the airways of birds and stars on their way, and indeed reached the vault of heaven,
which was once trodden by Vishnu. [4-37-17]
ते समुद्रेषु गिरिषु वनेषु च सरःसु च |
वानरा वानरान् सर्वान् राम हेतोः अचोदयन् || ४-३७-१८
वानरा वानरान् सर्वान् राम हेतोः अचोदयन् || ४-३७-१८
After skyrocketing those monkeys have reached the monkeys that are living at
seashores and islands, in the caves and crags of mountains, and at lakeshores and their surrounds,
and motivated all of the monkeys available there towards the cause of Rama. [4-37-18]
मृत्यु काल उपमस्य आज्ञाम् राज राजस्य वानराः |
सुग्रीवस्य आययुः श्रुत्वा सुग्रीव भय शन्किताः || ४-३७-१९
सुग्रीवस्य आययुः श्रुत्वा सुग्रीव भय शन्किताः || ४-३७-१९
On hearing that command of the king of kings of Vanara-s, Sugreeva, who is semblable
with the Death-god and Time-god, all of the monkeys have arrived with the terror of Sugreeva
haunting them. [4-37-19]
ततः ते अंजन संकाशा गिरेः तस्मात् महाजवाः |
तिस्रः कोट्यः प्लवंगानाम् निर्ययुर् यत्र राघवः || ४-३७-२०
तिस्रः कोट्यः प्लवंगानाम् निर्ययुर् यत्र राघवः || ४-३७-२०
Then thirty million fly-jumpers whose swiftness is inconceivable, and whose shine is
like that of black-mascara have sallied forth from mountain Anjana to there where Raghava is
camping, i.e., Mt. Prasravana. [4-37-20]
अस्तम् गच्छति यत्र अर्कः तस्मिन् गिरिवरे रताः |
संतप्त हेम वर्ण आभा तस्मात् कोट्यो दश च्युताः || ४-३७-२१
संतप्त हेम वर्ण आभा तस्मात् कोट्यो दश च्युताः || ४-३७-२१
Hundred million monkeys who take delight on the best mountain where the sun goes
into dusk, namely the westerly mountains, asta adri, and whose hue is
similar to the refined gold, for dusk has a golden hue, have jumped in. [4-37-21]
कैलास शिखरेभ्यः च सिंह केसर वर्चसाम् |
ततः कोटि सहस्राणि वानराणाम् समागमन् || ४-३७-२२
ततः कोटि सहस्राणि वानराणाम् समागमन् || ४-३७-२२
Vanara-s who are in the hue of lion's mane have turned up in thousand crores, say
hundred billion, from the pinnacles of Mt. Kailash. [4-37-22]
फल मूलेन जीवन्तो हिमवन्तम् उपाश्रिताः |
तेषाम् कोटि सहस्राणाम् सहस्रम् समवर्तत || ४-३७-२३
तेषाम् कोटि सहस्राणाम् सहस्रम् समवर्तत || ४-३७-२३
Those that are sheltered on Himalayas subsisting on fruits and tubers have arrived
in a thousand of thousand crores, say a trillion. [4-37-23]
अंगारक समानानाम् भीमानाम् भीम कर्मणाम् |
विंध्यात् वानर कोटीनाम् सहस्राणि अपतन् द्रुतम् || ४-३७-२४
विंध्यात् वानर कोटीनाम् सहस्राणि अपतन् द्रुतम् || ४-३७-२४
Millions and millions of Vanara-s whose looks and deeds are gruesome, and who equal
the planet Mars in their crimson-flush, as they dwell on the hotbeds of Mt. Vindhya, have swiftly
alighted from Mt. Vindhya. [4-37-24]
क्षीर उद वेला निलयाः तमाल वन वासिनः |
नारि केल अशनाः चैव तेषाम् संख्या न विद्यते || ४-३७-२५
नारि केल अशनाः चैव तेषाम् संख्या न विद्यते || ४-३७-२५
The count of those vanara-s who are basically domiciled at the coasts of milky
ocean, the residents of Tamala woodlands, and those who feed on coconuts dwelling in coconut
groves, and who have presently come from those places is uncountable. [4-37-25]
वनेभ्यो गह्वरेभ्यः च सरित्भ्यः च महाबलाः |
आगच्छत् वानरी सेना पिबन्ति इव दिवा करम् || ४-३७-२६
आगच्छत् वानरी सेना पिबन्ति इव दिवा करम् || ४-३७-२६
That highly forceful military force of vanara-s has arrived from forests, caverns
and riversides with their leaping and bounding on the sky blocking up the sun as if they have
gulped him down. [4-37-26]
ये तु त्वरयितुम् याता वानराः सर्व वानरान् |
ते वीरा हिमवत् शैले ददृशुः तम् महाद्रुमम् || ४-३७-२७
ते वीरा हिमवत् शैले ददृशुः तम् महाद्रुमम् || ४-३७-२७
The Vanara-s who went from Kishkindha to hasten up all the other monkeys of all
quarters, those champions have reached Himalayan Mountains and saw exceptional trees on them.
[4-37-27]
तस्मिन् गिरि वरे पुण्ये यज्ञो माहेश्वरः पुरा |
सर्व देव मनः तोषो बभूव सु मनोरमः || ४-३७-२८
सर्व देव मनः तोषो बभूव सु मनोरमः || ४-३७-२८
On that best and auspicious mountain, once a glorious Vedic-ritual intending God
Shiva took place, which pleased the hearts of all gods. [4-37-28]
अन्न निस्यंद जातानि मूलानि च फलानि च |
अमृत स्वादु कल्पानि ददृशुः तत्र वानराः || ४-३७-२९
अमृत स्वादु कल्पानि ददृशुः तत्र वानराः || ४-३७-२९
There the vanara-s have seen luscious tubers and fruits similar to nectar, which
have originated from the oblational food material spattered in the Vedic-ritual for Shiva.
[4-37-29]
तत् अन्न संभवम् दिव्यम् फलम् मूलम् मनोहरम् |
यः कश्चित् सकृत् अश्नाति मासम् भवति तर्पितः || ४-३७-३०
यः कश्चित् सकृत् अश्नाति मासम् भवति तर्पितः || ४-३७-३०
If one eats for one time, a little of those divine and heart-pleasing fruits and
tubers that have taken their origin from that oblational food material, he remains satiated for a
month. [4-37-30]
तानि मूलानि दिव्यानि फलानि च फल अशनाः |
औषधानि च दिव्यानि जगृहुर् हरि पुंगवाः || ४-३७-३१
औषधानि च दिव्यानि जगृहुर् हरि पुंगवाः || ४-३७-३१
The best monkeys that are fruit-eaters have collected those divine fruits, tubers,
and even the divine medicinal herbs. [4-37-31]
तस्मात् च यज्ञ आयतनात् पुष्पाणि सुरभीणि च |
आनिन्युर् वानरा गत्वा सुग्रीव प्रिय कारणात् || ४-३७-३२
आनिन्युर् वानरा गत्वा सुग्रीव प्रिय कारणात् || ४-३७-३२
On going to the cardinal ground of Vedic-ritual which was performed once, those
vanara-s fetched highly fragrant flowers in order to please Sugreeva. [4-37-32]
ते तु सर्वे हरिवराः पृथिव्याम् सर्व वानरान् |
संचोदयित्वा त्वरितम् यूथानाम् जग्मुर् अग्रतः || ४-३७-३३
संचोदयित्वा त्वरितम् यूथानाम् जग्मुर् अग्रतः || ४-३७-३३
On motivating all of the monkeys on earth, all those best monkeys who proceeded to
forgather other monkeys, quickly returned to Kishkindha ahead of the forgathered troops of monkeys.
[4-37-33]
ते तु तेन मुहूर्तेन कपयः शीघ्र चारिणः |
किष्किंधाम् त्वरया प्राप्ताः सुग्रीवो यत्र वानरः || ४-३७-३४
किष्किंधाम् त्वरया प्राप्ताः सुग्रीवो यत्र वानरः || ४-३७-३४
Those quick paced monkeys quickly reached Kishkindha just at that moment when
Lakshmana is still with Sugreeva, and those monkeys arrived at that place where Sugreeva is
available along with Lakshmana. [4-37-34]
ते गृहीत्वा ओषधीः सर्वाः फल मूलम् च वानराः |
तम् प्रतिग्राहयामासुर् वचनम् च इदम् अब्रुवन् || ४-३७-३५
तम् प्रतिग्राहयामासुर् वचनम् च इदम् अब्रुवन् || ४-३७-३५
Taking the medicinal herbs, fruits, and tubers along with them, all of those
Vaanaras obliged Sugreeva to accept fruits, tubers and herbs as royal gifts, and they also spoke
this word to Sugreeva. [4-37-35]
सर्वे परिसृताः शैलाः सरितः च वनानि च |
पृथिव्याम् वानराः सर्वे शासनात् उपयान्ति ते || ४-३७-३६
पृथिव्याम् वानराः सर्वे शासनात् उपयान्ति ते || ४-३७-३६
"We have rounded up all the mountains, rivers, and forests even, and all of the
Vanara-s available on earth are fetched to your fore according to your command." Thus the monkeys
said to Sugreeva. [4-37-36]
एवम् श्रुत्वा ततो हृष्टः सुग्रीवः प्लवग अधिपः |
प्रतिजग्राह च प्रीतः तेषाम् सर्वम् उपायनम् || ४-३७-३७
प्रतिजग्राह च प्रीतः तेषाम् सर्वम् उपायनम् || ४-३७-३७
On listening these words then the king of fly-jumpers Sugreeva is gladdened and
accepted the gifts brought from Himalayas from all of them. [4-37-37]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये किष्किन्ध काण्डे सप्त त्रिंशः सर्गः