किष्किन्धा-काण्ड > हनुमानजी के पूछने पर वृद्धा तपसी का अपना व दिव्य स्थान का परिचय देना
The legend of Black Cave is informed to Hanuma and others by Swayamprabha, the
sainted lady who safeguards the paradisaical creation of a demon named Maya. Maya crafted this cave
as a heaven on earth, for which the infuriated Indra eliminated Maya. Hema, an apsara,
nymphal-virtuoso accords this fantastic creation to Swayamprabha. Swayamprabha offers hospitality
to all the monkeys who entered that cave.
इति उक्त्वा हनुमान् तत्र पुनः कृष्ण अजिन अंबराम् |
अब्रवीत् ताम् महाभागाम् तापसीम् धर्म चारिणीम् || ४-५१-१
अब्रवीत् ताम् महाभागाम् तापसीम् धर्म चारिणीम् || ४-५१-१
Thus, Hanuma on saying therein [that subject,] again spoke to that most reverential
and sainted lady who is dressed in black deerskin and conducting herself in probity. [4-51-1]
इदम् प्रविष्टाः सहसा बिलम् तिमिर संवृतम् |
क्षुत् पिपासा परिश्रांताः परिखिन्नाः च सर्वशः || ४-५१-२
क्षुत् पिपासा परिश्रांताः परिखिन्नाः च सर्वशः || ४-५१-२
"Overtired with hunger and thirst we are overawed anywise, and we suddenly entered
this cavity, which is overspread with darkness..." [Thus Hanuma is speaking to her.] [4-51-2]
महत् धरण्या विवरम् प्रविष्टाः स्म पिपासिताः |
इमाम् तु एवम् विधान् भावान् विविधान् अद्भुत उपमान् || ४-५१-३
दृष्ट्वा वयम् प्रव्यथिताः संभ्रांता नष्ट चेतसः |
कस्य एते कांचना वृक्षाः तरुण आदित्य सन्निभाः || ४-५१-४
इमाम् तु एवम् विधान् भावान् विविधान् अद्भुत उपमान् || ४-५१-३
दृष्ट्वा वयम् प्रव्यथिताः संभ्रांता नष्ट चेतसः |
कस्य एते कांचना वृक्षाः तरुण आदित्य सन्निभाः || ४-५१-४
"We entered this extensive hollow of earth thirstily, but on seeing this kind of
these diverse and marvellous mansions we are verily amazed [presuming that this is a dominion of
some demon,] and we are agitated [in not knowing dos and don'ts,] and agonised [at our
incarceration...] whose trees are all these golden ones, splendent like young sun... [4-51-3,
4]
शुचीनि अभ्यवहार्याणि मूलानि च फलानि च |
कांचनानि विमानानि राजतानि गृहाणि च || ४-५१-५
तपनीय गव अक्षाणि मणि जाल आवृतानि च |
कांचनानि विमानानि राजतानि गृहाणि च || ४-५१-५
तपनीय गव अक्षाणि मणि जाल आवृतानि च |
"The edibles, tubers, and fruits are all depurated... golden are the aircrafts...
mansions silvern... ventilators golden and encased in jewelly laces... [4-51-5, 6a]
पुष्पिताः फालवन्तः च पुण्याः सुरभि गन्धयः || ४-५१-६
इमे जांबूनदमयाः पादपाः कस्य तेजसा |
इमे जांबूनदमयाः पादपाः कस्य तेजसा |
"Flowered and fruited and also aromatically scented are these auspicious and
completely golden trees... by whose splendour [they are rendered thus?] [4-51-6b, 7a]
कांचनानि च पद्मानि जातानि विमले जले || ४-५१-७
कथम् मत्स्याः च सौवर्णा दृश्यन्ते सह कच्छपैः |
कथम् मत्स्याः च सौवर्णा दृश्यन्ते सह कच्छपैः |
"Also how the lotuses born in limpid water are golden, and how the fishes along with
tortoises are ostensibly golden? [4-51-7b, 8a]
आत्मानः अनुभावात् वा कस्य वै एतत् तपो बलम् || ४-५१-८
अजानताम् नः सर्वेषाम् सर्वम् आख्यातुम् अर्हसि |
अजानताम् नः सर्वेषाम् सर्वम् आख्यातुम् अर्हसि |
"Or, is all this owing to the innate prodigy of yours or to whose ascesis' prowess
all this is owed... as all of us are oblivious of it, so it will be apt of you to narrate all of
it..." [Thus Hanuma requested that sainted lady.] [4-51-8b, 9a]
एवम् उक्ता हनुमता तापसी धर्म चारिणी || ४-५१-९
प्रति उवाच हनूमंतम् सर्व भूत हिते रता |
प्रति उवाच हनूमंतम् सर्व भूत हिते रता |
Thus when Hanuma addressed her, that sainted lady, and a blissful one in the well
being of all the beings, she replied Hanuma. [4-51-9b, 10a]
मयो नाम महातेजा मायावी दानवर्षभः || ४-५१-१०
तेन इदम् निर्मितम् सर्वम् मायया कांचनम् वनम् |
तेन इदम् निर्मितम् सर्वम् मायया कांचनम् वनम् |
"A marvellous fantasist by name Maya was there, a bullish demon of wizardry and by
him with his phenomenal expertise all this golden woodland is constructed..." [Thus, that sainted
lady started her narration.] [4-51-10b]
पुरा दानव मुख्यानाम् विश्वकर्मा बभूव ह || ४-५१-११
येन इदम् कांचनम् दिव्यम् निर्मितम् भवन उत्तमम् |
येन इदम् कांचनम् दिव्यम् निर्मितम् भवन उत्तमम् |
"Once he was the Universal Craftsman to the lords of demons by whom this divinely
golden and superb mansion was constructed... [4-51-11]
स तु वर्ष सहस्राणि तपः तप्त्वा महत् वने || ४-५१-१२
पितामहात् वरम् लेभे सर्वम् औशसनम् धनम् |
पितामहात् वरम् लेभे सर्वम् औशसनम् धनम् |
"But he on practising ascesis for thousands of years in this horrendous forest,
obtained a boon from Brahma, the Forefather, [which entails acquirement of] entire wealth of Sage
Shukra...
ओर्
"But he on practising ascesis for thousands of years in this horrendous forest,
obtained a boon from Brahma, the Forefather, [which entails acquirement of] entire wealth of those
people, who immoderately and avariciously beseech all the available gods, to accord all wealth to
them only...[4-51-12b, 13a]
विधाय सर्वम् बलवान् सर्व काम ईश्वरः तदा || ४-५१-१३
उवास सुखितः कालम् कंचित् अस्मिन् महावने |
उवास सुखितः कालम् कंचित् अस्मिन् महावने |
"That dynamic one methodised everything and then resided comfortably in this great
forest for some time, privileged with all his wishes... [4-51-13b, 14a]
तम् अप्सरसि हेमायाम् सक्तम् दानव पुंगवम् || ४-५१-१४
विक्रम्य एव अशनिम् गृह्य जघान ईशः पुरंदरः |
विक्रम्य एव अशनिम् गृह्य जघान ईशः पुरंदरः |
"Indra, the Administrator of Worlds and destroyer of enemy citadels, on taking His
Thunderbolt eliminated Maya, when that eminent demon was engaged with an apsara, a paradisiacal
nymph, called Hema... [4-51-14b, 15a]
इदम् च ब्रह्मणा दत्तम् हेमायै वनम् उत्तमम् || ४-५१-१५
शाश्वतः काम भोगः च गृहम् च इदम् हिरण्मयम् |
शाश्वतः काम भोगः च गृहम् च इदम् हिरण्मयम् |
"This marvellous woodland, these everlasting wish-fulfillers, and this golden
mansion, are beneficed by Brahma for Hema... [4-51-15]
दुहिता मेरुसावर्णेः अहम् तस्याः स्वयंप्रभा || ४-५१-१६
इदम् रक्षामि भवनम् हेमाया वानरोत्तम |
इदम् रक्षामि भवनम् हेमाया वानरोत्तम |
"I am the daughter of Merusaavarni, oh, best monkey, named Swayamprabha and I am
safeguarding this mansion of her, [that apsara] Hema... [4-51-16b, 17a]
मम प्रिय सखी हेमा नृत्त गीत विशारदा || ४-५१-१७
तया दत्त वरा च अस्मि रक्षामि भवनम् महान् |
तया दत्त वरा च अस्मि रक्षामि भवनम् महान् |
"Hema is a virtuoso in dance and music and my dearest nymphean-friend, and she
bestowed a boon upon me [by which none can dishonour me, and thus] I am safeguarding this superb
mansion... [4-51-17b, 18a]
किम् कार्यम् कस्य वा हेतोः कांताराणि प्रपद्यथ || ४-५१-१८
कथम् च इदम् वनम् दुर्गम् युष्माभिः उपलक्षितम् |
कथम् च इदम् वनम् दुर्गम् युष्माभिः उपलक्षितम् |
"What is your effort or for what reason you came to pass this impervious forest, and
how you all have discovered this impassable forest... [4-51-18b, 19a]
शुचीनि अभ्यवहार्याणि मूलानि च फलानि च |
भुक्त्वा पीत्वा च पानीयम् सर्वम् मे वक्तुम् अर्हथ || ४-५१-१९
भुक्त्वा पीत्वा च पानीयम् सर्वम् मे वक्तुम् अर्हथ || ४-५१-१९
"Dine on these wholesome edibles, fruits and tubers, also on drinking soft drinks,
it is apt of you to inform me all about [your mission..." Thus Swayamprabha gave hospitality to the
monkeys.] [4-51-19b, 19c]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये किष्किन्ध काण्डे एक पंचाशः सर्गः