युद्ध-काण्ड > लक्ष्मण और इन्द्रजीत का घोर युद्ध
A fierce battle of archery starts between Indrajit and Lakshmana. Indrajit strikes
Lakshmana with seven arrows, Hanuma with ten arrows and Vibhishana with a hundred arrows/almost at
the same time. In retaliation, Lakshmana strikes Indrajit with a multiple of arrows and Indrajit's
armour breaks up into pieces. Indrajit, in response, strikes Lakshmana with a thousand arrows and
breaks up Lakshmana's armour. A fierce fight ensues for a long time. Meanwhile, Vibhishana joins
the battle-field, to relieve Lakshmana's fatigue.
विभीषणवचः श्रुत्वा रावणिः क्रोधमूर्चितः |
अब्रवीत् परुषं वाक्यं वेगेनाभ्युत्पपात च || ८८-६-१
अब्रवीत् परुषं वाक्यं वेगेनाभ्युत्पपात च || ८८-६-१
Hearing the words of Vibhishana, Indrajit was excited with rage, spoke harsh words
and rushed forward in fury."
उद्यतायुधनिस्त्रिंशो रथे सुसमलंकृते |
कालाश्वयुक्ते महति स्थितः कालान्तकोपमः || ८८-६-२
महाप्रमाणमुद्यम्य विपुलं वेगवद्दृढम् |
धनुर्भीमं परामृश्य शरांश्चामित्रशातनान् || ८८-६-३
कालाश्वयुक्ते महति स्थितः कालान्तकोपमः || ८८-६-२
महाप्रमाणमुद्यम्य विपुलं वेगवद्दृढम् |
धनुर्भीमं परामृश्य शरांश्चामित्रशातनान् || ८८-६-३
Indrajit was looking like Yama the lord of Death at the time of dissolution of the
world, sitting in a well-decorated and distinguished chariot yoked with black horses, having
upraised sword and weapons, raising a big terrific enormous strong and swift bow and laying hold of
arrows which can torment the enemies."
तं ददर्श महेष्वासो रथस्थः समलंकृतः |
अलंकृतममित्रघ्नो राघवस्यानुजं बली || ८८-६-४
अलंकृतममित्रघ्नो राघवस्यानुजं बली || ८८-६-४
The mighty the destroyer of adversaries, wielding a large bow, fully adorned, and
seated in a chariot saw that Lakshmana who was embellished with his own splendor."
हनुमत्पृष्ठमारूढमुदयस्थरविप्रभम् |
उवाचैनं सुसंरब्धः सौमित्रिं सविभीषणम् || ८८-६-५
तांश्च वानरशार्दूलान् पश्यध्वं मे पराक्रमम् |
उवाचैनं सुसंरब्धः सौमित्रिं सविभीषणम् || ८८-६-५
तांश्च वानरशार्दूलान् पश्यध्वं मे पराक्रमम् |
Indrajit hurriedly spoke to those foremost of monkeys and to this Lakshmana, who
ascended Hanuma's back with a splendor of the sun shining on Mount Udaya and also with Vibhishana
as follows: "You behold my prowess now."
अद्य मत्कारुमुकोत्सृष्टं शरवर्षं दुरासदम् || ८८-६-६
मुक्तं वर्षमिवाकाशे धारयिष्यथ संयुगे |
मुक्तं वर्षमिवाकाशे धारयिष्यथ संयुगे |
"Now, you can face an unconquerable stream of arrows, like rain, released in the
sky, as discharged from my bow in the battle-field."
अद्य वो मामका बाणा महाकार्मुकनिःसृताः || ८८-६-७
विधमिष्यन्ति गात्राणि तूलराशिमिवानलः |
विधमिष्यन्ति गात्राणि तूलराशिमिवानलः |
"Today my arrows released from my large bow will destroy your bodies, as fire
consumes a pile of cotton."
तीक्षणसायकनिर्भिन्नान् शूलशक्त्यृष्टितोमरैः || ८८-६-८
अद्य वो गमयिष्यामि सर्वानेन यमक्षयम् |
अद्य वो गमयिष्यामि सर्वानेन यमक्षयम् |
"Today, I will send all of you to the world of Yama the lord of Death, by piercing
you with my sharp arrows and hurling the pikes, javelins and lances on you."
सृजतः शरवर्षाणि क्षिप्रहस्तस्य संयुगे || ८८-६-९
जीमूतस्येव नदतः कः स्थास्यति ममाग्रतः |
जीमूतस्येव नदतः कः स्थास्यति ममाग्रतः |
"Who can stand before me, while I release streams of arrows with my swift-hand in
battle, thundering like a cloud?"
रात्रियुद्धे तदा पूर्वं वज्राशनिसमैः शरैः || ८८-६-१०
शायितौ स्थो मया भूमौ विसंज्ञौ सपुरस्सरौ |
शायितौ स्थो मया भूमौ विसंज्ञौ सपुरस्सरौ |
"Earlier on that day, in a nocturnal battle, both of you along with Sugreeva and
other followers, were made unconscious by my arrows which were like thunderbolts and tips of
missiles as also you were made to fall down on the floor."
स्मृतिर्न तेऽस्ति वा मन्ये व्यक्तं यातो यमक्षयम् || ८८-६-११
आशीविषसमं क्रुद्धं यन्माम् योद्धुमुपस्थितः |
आशीविषसमं क्रुद्धं यन्माम् योद्धुमुपस्थितः |
"Do you not have that remembrance? I presume clearly that you are on the road to
Yama the lord of Death, since you have come to give battle to me, enraged as I am, like a venomous
serpent."
तच्छ्रुत्वा राक्षसेन्द्रस्य गर्जितं राघवस्तदा || ८८-६-१२
अभीतवदनः क्रुद्धो रावणिं वाक्यमब्रवीत् |
अभीतवदनः क्रुद्धो रावणिं वाक्यमब्रवीत् |
Enraged in hearing that roaring of Indrajit, Lakshmana then spoke the following
words, with a courageous countenance."
उक्तश्च दुर्गमः पारः कार्याणां राक्षस त्वया || ८८-६-१३
कार्याणां कर्मणाम् पारं यो गच्छति स बुद्धिमान् |
कार्याणां कर्मणाम् पारं यो गच्छति स बुद्धिमान् |
"O demon! It has been proclaimed by you about the successful conclusion of your
tasks, eventhough it is difficult to achieve them. He alone is clever, whoever carries through his
undertakings in practice."
स त्वमर्थस्य हीनार्थो दुरवापस्य केनचित् || ८८-६-१४
वाचा व्याहृत्य जानीषे कृतार्थोऽस्मिति दुर्मते |
वाचा व्याहृत्य जानीषे कृतार्थोऽस्मिति दुर्मते |
"O evil-minded one! You are thinking that you have accomplished your end, by
proclaiming through word alone, the achievement of your end, which is difficult to attain for
anyone, though you, as such, lack in capacity to achieve your purpose."
अंतर्धानगतेनाजौ यस्त्वया चरितस्तदा || ८८-६-१५
तस्कराचरितो मार्गः नैष वीरनिषेवितः |
तस्कराचरितो मार्गः नैष वीरनिषेवितः |
"The path, which was followed on that day by you, becoming invisible in the
battle-field, is the one trodden by thieves and is not the path followed by valiant ones."
यथा बाणपथं प्राप्य स्थितोऽस्मि तव राक्षस || ८८-६-१६
दर्शयस्वाद्य तत्तेजो वाचा त्वं किं विकत्थसे |
दर्शयस्वाद्य तत्तेजो वाचा त्वं किं विकत्थसे |
"O demon! Having reached the range of your arrows, I am standing before you.
Therefore show your prowess today. Why should you brag with your words?
एवमुक्तो धनुर्भीमं परामृश्य महाबलः || ८८-६-१७
ससर्ज निशितान् बाणानिंद्रजित् समितिञ्जयः |
ससर्ज निशितान् बाणानिंद्रजित् समितिञ्जयः |
Hearing those words, the mighty Indrajit, victorious in battle, reaching his
terrific bow, released sharp arrows from it."
तेन सृष्टा महावेगाः शराः सर्पविषोपमाः || ८८-६-१८
संप्राप्य लक्ष्मणं पेतुः श्वसन्त इव पन्नगाः |
संप्राप्य लक्ष्मणं पेतुः श्वसन्त इव पन्नगाः |
Duly reaching Lakshmana, the arrows released by Indrajit, which rushed with great
speed and were as deadly as the venom of serpents, fell like the hissing of snakes."
शरैरतिमहावेगै र्वेगवान् रावणात्मजः || ८८-६-१९
सौमित्रिमिन्द्रजिद्युद्धे विव्याध शुभलक्षणम् |
सौमित्रिमिन्द्रजिद्युद्धे विव्याध शुभलक्षणम् |
The swift Indrajit, the son of Ravana, with his arrows of very great velocity, in
that battle, struck Lakshmana who was endowed with auspicious body-marks."
स शरैरतिविद्धाङ्गो रुधिरेण समुक्षितः || ८८-६-२०
शुशुभे लक्ष्मणः श्रीमान्विधूम इव पावकः |
शुशुभे लक्ष्मणः श्रीमान्विधूम इव पावकः |
That glorious Lakshmana, drenched in blood, with his body very much wounded by
arrows, shone like a smokeless flame."
इन्द्रजित्त्वात्मनः कर्म प्रसमीक्ष्याभिगम्य च || ८८-६-२१
निनद्य सुमहानादमितं वचनमब्रवीत् |
निनद्य सुमहानादमितं वचनमब्रवीत् |
Mulling over his own feat, Indrajit for his part, approaching Lakshmana and emitting
an exceedingly loud roar, spoke the following words:
पत्रिण शितधारास्ते शरा मत्कार्मुकच्युताः || ८८-६-२२
आदास्यन्तेऽद्य सौमित्रे जीवितं जीवितान्तकाः |
आदास्यन्तेऽद्य सौमित्रे जीवितं जीवितान्तकाः |
"The sharp-edged and deadly arrows, with their wings, released from my bow, will now
take your life, O Lakshmana!"
अद्य गोमायुसंघाश्च श्येनसंघाश्च लक्ष्मण || ८८-६-२३
गृध्राश्च निपतन्तु त्वां गतासुं निहतं मया |
गृध्राश्च निपतन्तु त्वां गतासुं निहतं मया |
"O Lakshmana! Let a number of Jackals, multitude of hawks and vultures descend upon
you, when struck down by me, you are dead."
क्षत्रबन्धुं सदानार्यं रामः परमदुर्मतिः || ८८-६-२४
भक्तं भ्रातरमद्यैव त्वां द्रख्यति हतं मया |
भक्तं भ्रातरमद्यैव त्वां द्रख्यति हतं मया |
"The exceedingly evil-minded Rama now itself can see you, a mere kshatriya (military
class only for a name sake), ever ignoble and his devoted brother, killed by me."
विस्रस्तकवचं भूमौ व्यपविद्धशरासनम् || ८८-६-२५
हृतोत्तमाङ्गं सौमित्रे त्वामद्य निहतम् मया |
हृतोत्तमाङ्गं सौमित्रे त्वामद्य निहतम् मया |
"O Lakshmana! Rama will see you, struck down by me today, with your armour dropped
down, bow thrown about and head dismantled."
इति ब्रुवाणम् संक्रुद्धं परुषं रावणात्मजम् || ८८-६-२६
हेतुमद्वाक्यमर्थज्ञो लक्ष्मणः प्रत्युवाच ह |
हेतुमद्वाक्यमर्थज्ञो लक्ष्मणः प्रत्युवाच ह |
Lakshmana, understanding the sense of the word, replied in the following logical
words to the enraged Indrajit thus speaking harshly."
वाग्बलं त्यज दुर्भद्धे क्रूरकर्मासि राक्षस || ८८-६-२७
अथ कस्माद्वदस्येतत्संपादय सुकर्मणा |
अथ कस्माद्वदस्येतत्संपादय सुकर्मणा |
"O evil-minded one! Give up strength of speech in your empty words. O demons! You
are doing cruel acts. Why do you indulge in such idle talk? Make it active with your good
work."
अकृत्वा कत्थसे कर्म किमर्थमिह राक्षस || ८८-६-२८
कुरु तत्कर्म येनाहं श्रद्दध्यां तव कत्थनम् |
कुरु तत्कर्म येनाहं श्रद्दध्यां तव कत्थनम् |
"O demon! Without performing that act, why do you boast yourself here? Perform that
act by which I can believe your brag."
अनुक्त्वा परुषं वाक्यं किंचिदप्यनवक्षिपन् || ८८-६-२९
अविकत्थन् वधिष्यामि त्वां पश्य पुरुषाधम |
अविकत्थन् वधिष्यामि त्वां पश्य पुरुषाधम |
"O the worst of persons! Without speaking even a few harsh words, without abusing
you and without bragging myself, Lo! I will kill you."
इत्युक्त्वा पञ्च नाराचानाकर्णापूरितान् शरान् || ८८-६-३०
विजघान महावेगाल्लक्ष्मणो राक्षसोरसि |
विजघान महावेगाल्लक्ष्मणो राक्षसोरसि |
Thus speaking, Lakshmana stretching five steel arrows upto the ear, dug them into
the demon's chest with a great speed."
सुपत्रवाजिता बाणा ज्वलिता इव पन्नगाः || ८८-६-३१
नैरृतोरस्यभासन्त सवितू रश्मयो यथा |
नैरृतोरस्यभासन्त सवितू रश्मयो यथा |
The arrows, blazing like serpents and feathered with fine plumes, shone like
sun-rays in that demon's chest."
स शरैराहतस्तेन सरोषो रावणात्मजः || ८८-६-३२
सुप्रयुक्तैस्त्रिभिर्बाणैः प्रतिविव्याध लक्ष्मणम् |
सुप्रयुक्तैस्त्रिभिर्बाणैः प्रतिविव्याध लक्ष्मणम् |
Struck with arrows by Lakshmana, that enraged Indrajit pierced in return three
arrows well-directed towards Lakshmana."
स बभूव महाभीमो नरराक्षससिंहयोः || ८८-६-३३
विमर्दस्तुमुलो युद्धे परस्परजयैषिणोः |
विमर्दस्तुमुलो युद्धे परस्परजयैषिणोः |
That fight between Lakshmana, the foremost among men and Indrajit, the formost among
demons, who wished to conquer one over the other in battle, was most terrific and tumultuous."
उभौ हि बलसंपन्नावुभौ विक्रमशालिनौ || ८८-६-३४
उभौ परमदुर्जेयावतुल्यबलतेजसौ |
उभौ परमदुर्जेयावतुल्यबलतेजसौ |
Both were endowed with strength. Both were distinguished for their prowess. Both
were exceedingly difficult to conquer and peerless in strength and courage."
युयुधाते तदा वीरौ ग्रहाविव नभोगतौ || ८८-६-३५
बलवृत्राविवाभीतौ युधि तौ दुष्पृधर्षणौ |
बलवृत्राविवाभीतौ युधि तौ दुष्पृधर्षणौ |
Those two heroes, who were difficult to overcome in battle, fought at that moment
like two plants figuring in the sky and like Indra and Vritra, the demon."
युयुधाते महात्मानौ तदा केसरिणाविव || ८८-६-३६
बहूनवष्^इजन्तौ हि मार्गणौघानवस्थितौ |
नरराक्षसमुख्यौ तौ प्रहृष्टावभ्ययुध्यताम् || ८८-६-३७
बहूनवष्^इजन्तौ हि मार्गणौघानवस्थितौ |
नरराक्षसमुख्यौ तौ प्रहृष्टावभ्ययुध्यताम् || ८८-६-३७
Then, the two warriors, who were engaged in releasing several streams of arrows,
fought like two lions. Lakshmana the foremost among humans and Indrajit the foremost among demons
fought with rejoice."
ततश्श्रान् दाशरथिः संधायामित्रकर्षणः |
ससर्ज राक्षसेन्द्रय कृद्धः सर्प इव श्वसन् || ८८-६-३८
ससर्ज राक्षसेन्द्रय कृद्धः सर्प इव श्वसन् || ८८-६-३८
Thereupon, Lakshmana the tormentator of enemies, fitting his arrows to his bow,
released arrows on Indrajit, hissing like an enraged serpent."
तस्य ज्यातलनिर्घोषं स श्रुत्वा राक्षसाधिपः |
विवर्णवदनो भूत्वा लक्ष्मणं समुदैक्षत || ८८-६-३९
विवर्णवदनो भूत्वा लक्ष्मणं समुदैक्षत || ८८-६-३९
Hearing the twang of the bow-string of Lakshmana, Indrajit the Chief of demons
became pale-faced and fixed his gaze on Lakshmana."
विषण्णवदनं दृष्ट्वा राक्षसं रावणात्मजम् |
सौमित्रिं युद्धसंयुक्तं प्रत्युवाच विभीषणः || ८८-६-४०
सौमित्रिं युद्धसंयुक्तं प्रत्युवाच विभीषणः || ८८-६-४०
Seeing Indrajit (the son of Ravana) pale-faced, Vibhishana spoke as follows to
Lakshmana, who was fully absorbed in the fight."
निमित्तान्युपपश्यामि यान्यस्मिन् रावणात्मजे |
त्वर तेन महाबाहो भग्न एष न संशयः || ८८-६-४१
त्वर तेन महाबाहो भग्न एष न संशयः || ८८-६-४१
"O the long-armed Lakshmana! I infer on the strength of the indications which I see
in Indrajit, that he is disappointed. There is no doubt about it. Make haste."
ततस्संधाय सौमित्रिः शरानाशीविषोपमान् |
मुमोच निशितांस्तस्मिन् सर्पानिव विषोल्बणान् || ८८-६-४२
मुमोच निशितांस्तस्मिन् सर्पानिव विषोल्बणान् || ८८-६-४२
Thereupon, fitting to his bow sharp arrows, resembling poisonous snakes, Lakshmana
discharged those arrows which looked like serpents full of venom to him."
शक्राशनिसमस्पर्शैर्लक्षमणेनाहतः शरैः |
मुहूर्तमभवन्मूढः सर्वसंक्षुभितेन्द्रियः || ८८-६-४३
मुहूर्तमभवन्मूढः सर्वसंक्षुभितेन्द्रियः || ८८-६-४३
Hit by Lakshmana with arrows, which invaded all his senses, like the hit of Indra's
thunderbolt, Indrajit became stupefied for a moment."
उपलभ्य मुहूर्तेन संज्ञाम् प्रत्यागतेन्द्रियः |
ददर्शावस्थितं वीरमाजौ दशरथात्मजम् || ८८-६-४४
ददर्शावस्थितं वीरमाजौ दशरथात्मजम् || ८८-६-४४
Regaining his consciousness within a moment, with his senses restored, that Indrajit
saw the valiant Lakshmana engaged in the battle."
सोऽभिचक्राम सौमित्रिं रोषात्संरक्तलोचनः |
अब्रवीछैनमासाद्य पुनः स परुषं वचः || ८८-६-४५
अब्रवीछैनमासाद्य पुनः स परुषं वचः || ८८-६-४५
With blood-red eyes in anger, Indrajit walked towards Lakshmana. Approaching
Lakshmana, he again spoke the following harsh words to him:
किं न स्मरसि तद्युद्धे प्रथमे यत्पराक्रमम् |
निबद्धस्त्वं सह भ्रात्रा यदा भुवि विचेष्टसे || ८८-६-४६
निबद्धस्त्वं सह भ्रात्रा यदा भुवि विचेष्टसे || ८८-६-४६
"Don't you remember my prowess in the first encounter, when you along with your
brother, was bound by me and you wriggled on the floor?"
युवां खलु महायुद्धे शक्रानिसमैः शरैः |
शायितौ प्रथमम् भूमौ विसंज्ञौ सपुरःसरौ || ८८-६-४७
शायितौ प्रथमम् भूमौ विसंज्ञौ सपुरःसरौ || ८८-६-४७
"At first, both of you along with your foremost warriors in a major encounter, were
indeed laid down unconscious on the ground, by my arrows which were equal to Indra's
thunderbolt."
स्मृतिर्वा नास्ति ते मन्ये व्यक्तं वा यमसादनम् |
गन्तुमिच्छसि यन्मां त्वमाधर्षयितुमिच्छसि || ८८-६-४८
गन्तुमिच्छसि यन्मां त्वमाधर्षयितुमिच्छसि || ८८-६-४८
"The fact that you desire to attack me means that either the remembrance of it no
longer exists in you or I presume you desire to go clearly to the abode of Yama the lord of
Death."
यदि ते प्रथमे युद्धे न दृष्टो मत्पराक्रमः |
अद्य त्वां दर्शयिष्यामि तिषेदानीं व्यवस्थितः || ८८-६-४९
अद्य त्वां दर्शयिष्यामि तिषेदानीं व्यवस्थितः || ८८-६-४९
"If my prowess was not witnessed by you in the first encounter, I will show it
today. Stand ready for it now."
इत्युक्त्वा सप्तभिर्बाणैरभिविव्याध लक्ष्मणम् |
दशभिस्तु हनूमन्तं तीक्षणधारैः शरोत्तमैः || ८८-६-५०
दशभिस्तु हनूमन्तं तीक्षणधारैः शरोत्तमैः || ८८-६-५०
Thus speaking, he struck Lakshmana with seven arrows and Hanuma with ten excellent
sharp-edged arrows."
ततः शरशतेनैव सुप्रयुक्तेन वीर्यवान् |
क्रोधाद्द्विगुणसंरब्धो निर्बिभेद विभीषणम् || ८८-६-५१
क्रोधाद्द्विगुणसंरब्धो निर्बिभेद विभीषणम् || ८८-६-५१
Then, the valiant Idnrajit with anger and with twice as much vehemence, wounded
Vibhishana with a hundred well-aimed arrows."
तद्दृष्ट्वेन्द्रजिता कर्म कृतं रामानुजस्तदा |
अचिन्तयित्वा प्रहसन्नैतत्किंचिदिति ब्रुवन् || ८८-६-५२
मुमोच च शरान् घोरान् संगृह्य नरपुंगवः |
अभीतवदनः क्रुद्धो रावनिं लक्ष्मणो युधि || ८८-६-५३
अचिन्तयित्वा प्रहसन्नैतत्किंचिदिति ब्रुवन् || ८८-६-५२
मुमोच च शरान् घोरान् संगृह्य नरपुंगवः |
अभीतवदनः क्रुद्धो रावनिं लक्ष्मणो युधि || ८८-६-५३
Seeing that feat accomplished by Indrajit, yet disregarding it, deriding it by
saying "This is noting" and taking up terrific arrows, the fearless and enraged Lakshmana the
younger brother of Rama and foremost among men, then discharged them against Indrajit in
battle."
नैवं रणगताः शूराः प्रहरन्ति निशाचर |
लघुवश्चाल्पवीर्याश्च शरा हीमे सुखास्तव || ८८-६-५४
लघुवश्चाल्पवीर्याश्च शरा हीमे सुखास्तव || ८८-६-५४
"O demon! Heroes who come to battle do not strike like this. These arrows of yours
are light, weak and mild indeed."
नैवं शूरास्तु युध्यन्ते समरे जयकांक्षिणः |
इत्येवं तं ब्रुवन् धन्वी शरैरभिववर्ष ह || ८८-६-५५
इत्येवं तं ब्रुवन् धन्वी शरैरभिववर्ष ह || ८८-६-५५
"Warriors, who wish to win in battle, do not fight like this." Thus speaking,
Lakshmana the wielder of a bow, streamed forth arrows on him."
तस्य बाणैः सुविध्वस्तं कवचं काञ्चनं महत् |
व्यशीर्यत रथोपस्थे ताराजालमिवाम्बरात् || ८८-६-५६
व्यशीर्यत रथोपस्थे ताराजालमिवाम्बरात् || ८८-६-५६
A large golden armour, broken to pieces by Lakshmana's arrows, slipped down in the
middle of chariot, like a cob-web of stars falling from the sky."
विधूतवर्मा नाराचैर्बभूव स कृतव्रणः |
इन्द्रजित्समरे वीरः प्रत्यूषे भानुमानिव || ८८-६-५७
इन्द्रजित्समरे वीरः प्रत्यूषे भानुमानिव || ८८-६-५७
The valiant Indrajit, with his armour disheveled by the steel arrows, was wounded in
battle and looked like the sun at dawn."
ततः शरसहस्रेण संक्रुद्धो रावणात्मजः |
बिभेद समरे वीरो लक्ष्मणं भीमविद्रमः || ८८-६-५८
बिभेद समरे वीरो लक्ष्मणं भीमविद्रमः || ८८-६-५८
Thereafter, the valiant Indrajit of terrific prowess was enraged and wounded
Lakshmana with a thousand arrows in battle."
व्यशीर्यत महद्दिव्यं कवचम् लक्ष्मणस्य तु |
कृतप्रतिकृतान्योन्यं बभूवतुरभिद्रुतौ || ८८-६-५९
कृतप्रतिकृतान्योन्यं बभूवतुरभिद्रुतौ || ८८-६-५९
The large celestial armour of Lakshmana broke into pieces. The two warriors vied
with each other in offence and retaliation in their attack."
अभीक्षणम् निःश्वसन्तौ तौ युध्येतां तुमुलं युधि |
शरसंकृत्तसर्वाङ्गौ सर्वतो रुधिरोक्षितौ || ८८-६-६०
शरसंकृत्तसर्वाङ्गौ सर्वतो रुधिरोक्षितौ || ८८-६-६०
Those two warriors, with their entire bodies lacerated in combat, smeared with blood
all around and breathing heavily, fought the battle tumultuously."
सुदीर्घकालं तौ वीरावन्योन्यं निशितैः शरैः |
ततक्षतुर्महत्मानौ रणकर्मविशारदौ || ८८-६-६१
ततक्षतुर्महत्मानौ रणकर्मविशारदौ || ८८-६-६१
Thos mighty warriors, skilled in warfare, were cutting through each other, for a
long time, with sharp arrows."
बभूवतुश्चात्मजये यतौ भीमपराक्रमौ |
तौ शरौघै स्तथाकीर्णौ निकृत्तकवचध्वजौ || ८८-६-६२
सृजन्तौ रुधिरं चोष्णं जलं प्रस्रवणाविव |
तौ शरौघै स्तथाकीर्णौ निकृत्तकवचध्वजौ || ८८-६-६२
सृजन्तौ रुधिरं चोष्णं जलं प्रस्रवणाविव |
Those two heroes f terrific prowess stay on strenuously trying to secure their own
victory, covered as they were, all over with a multitude of arrows as also their armour and
standards torn to pieces. They stood emitting hot blood, as two water-falls gushing hot water."
शरवर्षं ततो घोरं मुञ्चतोर्भीमनिःस्वनम् || ८८-६-६३
सासारयोरिवाकाशे नीलयोः कालेमेघयोः |
तयोरथ महान् कालो व्यतीयाद्युध्यमानयोः || ८८-६-६४
न च तौ युद्धवैमुख्यं श्रमं चाप्युपजग्मतुः |
सासारयोरिवाकाशे नीलयोः कालेमेघयोः |
तयोरथ महान् कालो व्यतीयाद्युध्यमानयोः || ८८-६-६४
न च तौ युद्धवैमुख्यं श्रमं चाप्युपजग्मतुः |
Much of a time lapsed while the two warriors fought loosing terrific stream of
arrows, then with an awful clamour, like two dark destructive clouds raining from the sky. They
neither trned their back from the battle, nor experienced any fatigue."
अस्त्राण्यस्त्रविदां श्रेष्ठौ दर्शयन्त् पुनः पुनः || ८८-६-६५
शरानुच्चावचाकारानन्तरिक्षे बबन्धतुः |
शरानुच्चावचाकारानन्तरिक्षे बबन्धतुः |
Displaying their missiles again and again, the two warriors, who were excellent
among those skilled in the use missiles, fastened a net work of arrows both large and small, in the
sky."
व्यपेतदोषमस्यन्तौ लघु चित्रं च सुष्ठु च || ८८-६-६६
उभौ तु तुमुलं घोरं चक्रतुर्नरराक्षसौ |
उभौ तु तुमुलं घोरं चक्रतुर्नरराक्षसौ |
Loosing their arrows faultlessly, gracefully and easily in a wonderful way, both the
man and the demon carried on a tumultuous and terrific war."
तयोः पृथक् पृथग्भीमः शुश्रुवे तुमुलः स्वनः || ८८-६-६७
सुघोरयोर्निःस्वनतोर्गगने मेघयोरिव |
सुघोरयोर्निःस्वनतोर्गगने मेघयोरिव |
Their terrific and tumultuous sound could be heard one by one repeatedly. That sound
created a tremble in people, like a violent thunder-storm."
तयोः स भ्राजते शब्दस्तथा समरयत्तयोः || ८८-६-६८
सुघोरयोर्निःस्वनतोर्गगने मेघयोरिव |
सुघोरयोर्निःस्वनतोर्गगने मेघयोरिव |
That clamour of those two warriors, who were engaged thus in that martial act,
resembled the rumbling of two dreadful thundering clouds in the sky."
सुवर्णपुङ्खैर्नाराचैर्बलवन्तौ कृतव्रणौ || ८८-६-६९
प्रसुस्रुवाते रुधिरं कीर्तिमन्तौ जये धृतौ |
प्रसुस्रुवाते रुधिरं कीर्तिमन्तौ जये धृतौ |
Those two mighty and glorious warriors, who were determined to gain victory over one
another, wounded with golden-shafted steel arrows, were profusely giving out blood."
ते गात्रयोर्निपतिता रुक्मपुङ्खाः शरा युधि || ८८-६-७०
असृग्दिग्धा विनिष्पेतुर्विविशुर्धरणीतलम् |
असृग्दिग्धा विनिष्पेतुर्विविशुर्धरणीतलम् |
Fallen on their limbs, the golden-shafted arrows, dropped on the battle-field,
smeared with blood and pierced into the surface of the earth."
अन्ये सुनिशितैः शस्त्रैराकाशे संजघट्टिरे || ८८-६-७१
बभञ्जुश्चिच्छिदुश्चैव तयोर्बाणाः सहस्रशः |
बभञ्जुश्चिच्छिदुश्चैव तयोर्बाणाः सहस्रशः |
Some more arrows released by those two warriors clashed in thousands with sharp
weapons in the sky and shattered and tore them."
स बभूव रणे घोरस्तयोर्बाणमयश्चयः || ८८-६-७२
अग्निभ्यामिव दीप्ताभ्यां सत्रे कुशमयश्चयः |
अग्निभ्यामिव दीप्ताभ्यां सत्रे कुशमयश्चयः |
The terrific pile of arrows in battle appeared like a mass of sacred Kusha grass by
the side of two blazing fires at a sacrifice."
तयोः कृतव्रणौ देहौ शुशुभाते महात्मनोः || ८८-६-७३
सुपुष्पाविव निष्पत्रौ वने किंशुकशाल्मली |
सुपुष्पाविव निष्पत्रौ वने किंशुकशाल्मली |
The wounded bodies of those two mighty warriors shone like Kimshuka and Shalmali
(silk-cotton) trees in full blossom, deprived of leaves."
चक्रतुस्तुमुलं घोरं संनिपातं मुहुर्मुहुः || ८८-६-७४
इन्द्रजिल्लक्ष्मणश्चैव परस्परजयैषिणौ |
इन्द्रजिल्लक्ष्मणश्चैव परस्परजयैषिणौ |
Indrajit and Lakshmana who were time and again wishing to attain victory one over
the other, carried out tumultuous and terrific battle."
लक्ष्मणो रावणिं युद्धे रावणिश्चापि लक्ष्मणम् || ८८-६-७५
अन्योन्यं तावभिघ्नन्तौ न श्रमं प्रतिपद्यताम् |
अन्योन्यं तावभिघ्नन्तौ न श्रमं प्रतिपद्यताम् |
In the combat, Lakshmana was striking Indrajit and Indrajit too was striking
Lakshmana. Both of them were striking each other and did not experience any weariness."
बाणजालैः शरीरस्थैरवगाढैस्तरस्विनौ || ८८-६-७६
शुशुभाते महाविर्यौ प्ररूढाविव पर्वतौ |
शुशुभाते महाविर्यौ प्ररूढाविव पर्वतौ |
With a multitude of arrows dug deep into their bodies, those two warriors, of great
prowess and swiftness, shone like two mountains shooting forth plants from them."
ततो रुधिरस्तिक्तानि संवृतानि शरैर्भृशम् || ८८-६-७७
बभ्राजुः सर्वगात्राणि ज्वलन्त इव पावकाः |
बभ्राजुः सर्वगात्राणि ज्वलन्त इव पावकाः |
At that time, all their limbs, dampened with blood and thickly covered with arrows
shone very much like blazing fires."
तयोरथ महान् कालो व्यतीयाद्युध्यमानयोः || ८८-६-७८
न च तौ युद्धवैमुख्यं श्रमं चाप्यभिजग्मतुः |
न च तौ युद्धवैमुख्यं श्रमं चाप्यभिजग्मतुः |
A lot of time lapsed in the meanwhile past the two warriors. They neither turned
their back from the battle nor experienced any fatigue."
अथ समरपरिश्रमं निहन्तुं |
समरमुखेष्वजितस्य लक्ष्मणस्य |
प्रियहितमुपपादयन्महात्मा |
समरमु पेत्य विभीषणोऽवतस्थे || ८८-६-७९
समरमुखेष्वजितस्य लक्ष्मणस्य |
प्रियहितमुपपादयन्महात्मा |
समरमु पेत्य विभीषणोऽवतस्थे || ८८-६-७९
Then, to relieve martial weariness of Lakshmana, who did not experience defeat in
any facet of war, the great-souled Vibhishana, offering agreeable and salutary words, took up his
position, on reaching the battle-field."
इतार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये युद्धकाण्डे अष्टाशीतितमः सर्गः