Book 1 >> HYMN 126 - Bhavayavya



अमन्दान सतोमान पर भरे मनीषा सिन्धावधि कषियतो भाव्यस्य |
यो मे सहस्रममिमीत सवानतूर्तो राजा शरवैछमानः
English:- . WITH wisdom I present these lively praises of Bhāvya dweller on the bank of Sindhu;
For he, unconquered King, desiring glory, hath furnished me a thousand sacrifices.

शतं राज्ञो नाधमानस्य निष्काञ्छतमश्वान परयतान सद्य आदम |
शतं कक्षीवानसुरस्य गोनां दिवि शरवो.अजरमा ततान
English:- A hundred necklets from the King, beseeching, a hundred gift-steeds I at once accepted;
Of the lord's cows a thousand, I Kakṣīvān. His deathless glory hath he spread to heaven.

उप मा शयावाः सवनयेन दत्ता वधूमन्तो दश रथासोस्थुः |
षष्टिः सहस्रमनु गव्यमागात सनत कक्षीवानभिपित्वे अह्नाम
English:- Horses of dusky colour stood beside me, ten chariots, Svanaya's gift, with mares to draw them.
Kine numbering sixty thousand followed after. Kakṣīvān gained them when the days were closing.

चत्वारिंशद दशरथस्य शोणाः सहस्रस्याग्रे शरेणिंनयन्ति |
मदच्युतः कर्शनावतो अत्यान कक्षीवन्त उदम्र्क्षन्त पज्राः
English:- Forty bay horses of the ten cars' master before a thousand lead the long procession.
Reeling in joy Kakṣīvān's sons and Pajra's have grounded the coursers decked with pearly trappings.

पूर्वामनु परयतिमा ददे वस्त्रीन युक्तानष्टावरिधायसो गाः |
सुबन्धवो ये विश्या इव वरा अनस्वन्तः शरव ऐषन्त पज्राः
English:- An earlier gift for you have I accepted eight cows, good milkers, and three harnessed horses,
Pajras, who with your wains with your great kinsman, like troops of subjects, have been fain for glory.

आगधिता परिगधिता या कशीकेव जङगहे |
ददाति मह्यं यादुरि याशूनां भोज्या शता
English:- [Ille loquitur]. Adhaerens, arcte adhaerens, illa quae mustelae similis se abdidit, multum humorem effundens, dat mihi complexuum centum gaudia.
7. [Ille loquitur]. Prope, prope accede; molliter me tange. Ne putes pilos corporis mei-paucos esse: tota sum villosa sicut Gandharium ovis.

उपोप मे परा मर्श मा मे दभ्राणि मन्यथाः |
सर्वाहमस्मि रोमशा गन्धारीणामिवाविका