Book 1 >> HYMN 180 - Asvins
युवो रजांसि सुयमासो अश्वा रथो यद वां पर्यर्णांसिदियत |
हिरण्यया वां पवयह परुषायन मध्वः पिबन्ता उषसः सचेथे
हिरण्यया वां पवयह परुषायन मध्वः पिबन्ता उषसः सचेथे
English:- . LIGHTLY your coursers travel through the regions when round the sea of air your car is flying.
Your golden fellies scatter drops of moisture: drinking the sweetness ye attend the Mornings.
Your golden fellies scatter drops of moisture: drinking the sweetness ye attend the Mornings.
युवमत्यस्याव नक्षथो यद विपत्मनो नर्यस्य परयज्योः |
सवसा यद वां विश्वगूर्ती भराति वाजायेट्टे मधुपाविषे च
English:- Ye as ye travel overtake the Courser who flies apart, the Friend of man, most holy.
The prayer is that the Sister may convey you, all praised, meath-drinkers! to support and strengthen.
The prayer is that the Sister may convey you, all praised, meath-drinkers! to support and strengthen.
युवं पय उस्रियायामधत्तं पक्वमामायामव पूर्व्यंगोः |
अन्तर्यद वनिनो वां रतप्सू हवारो न शुचिर्यजते हविष्मान
English:- Ye have deposited, matured within her, in the raw cow the first milk of the milch-cow,
Which the bright offerer, shining like a serpent mid trees, presents to you whose form is perfect.
Which the bright offerer, shining like a serpent mid trees, presents to you whose form is perfect.
युवं ह घर्मं मधुमन्तमत्रये.अपो न कषोदो.अव्र्णीतमेषे |
तद वां नरावश्विना पश्वैष्टी रथ्येव चक्रा परति यन्ति मध्वः
English:- Ye made the fierce heat to be full of sweetness for Atri at his wish, like streaming water.
Fire-offering thence is yours, O Aśvins, Heroes: your car-wheels speed to us like springs of honey.
Fire-offering thence is yours, O Aśvins, Heroes: your car-wheels speed to us like springs of honey.
आ वां दानाय वव्र्तीय दस्रा गोरोहेण तौग्र्यो न जिव्रिः |
अपः कषोणी सचते माहिना वां जूर्णो वामक्षुरंहसो यजत्रा
English:- Like Tugra's ancient son may I, ye Mighty, bring you to give your gifts with milk-oblations.
Your greatness compasseth Earth, Heaven, and Waters: decayed for you is sorrow's net, ye Holy.
Your greatness compasseth Earth, Heaven, and Waters: decayed for you is sorrow's net, ye Holy.
नि यद युवेथे नियुतः सुदानू उप सवधाभिः सर्जथः पुरन्धिम |
परेषद वेषद वातो न सूरिरा महे ददे सुव्रतोन वाजम
English:- When, Bounteous Ones, ye drive your yoked team downward, ye send, by your own natures, understanding.
Swift as the wind let the prince please and feast you: he, like a pious man, gains strength for increase.
Swift as the wind let the prince please and feast you: he, like a pious man, gains strength for increase.
वयं चिद धि वां जरितारः सत्या विपन्यामहे वि पणिर्हितावान |
अधा चिद धि षमाश्विनावनिन्द्या पाथो हि षमाव्र्षणावन्तिदेवम
English:- For verily we truthful singers praise you the niggard trafficker is here excluded.
Now, even now do ye O blameless Aśvins, ye Mighty, guard the man whose God is near him.
Now, even now do ye O blameless Aśvins, ye Mighty, guard the man whose God is near him.
युवं चिद धि षमाश्विनावनु दयून विरुद्रस्य परस्रवणस्यसातौ |
अगस्त्यो नरां नर्षु परशस्तः काराधुनीव चितयत सहस्रैः
English:- You of a truth day after day, O Aśvins, that he might win the very plenteous torrent,
Agastya, famous among mortal heroes, roused with a thousand lauds like sounds of music.
Agastya, famous among mortal heroes, roused with a thousand lauds like sounds of music.
पर यद वहेथे महिना रथस्य पर सयन्द्रा याथो मनुषो न होता |
धत्तं सूरिभ्य उत व सवश्व्यं नासत्य रयिषाचः सयाम
English:- When with the glory of your car ye travel, when we go speeding like the priest of mortals,
And give good horses to sacrificers, may we, Nāsatyas! gain our share of riches.
And give good horses to sacrificers, may we, Nāsatyas! gain our share of riches.
तं वां रथं वयमद्या हुवेम सतोमैरश्विना सुवितायनव्यम |
अरिष्टनेमिं परि दयामियानं वि...
English:- With songs of praise we call to-day, O Aśvins, that your new chariot, for our own well-being,
That circles heaven with never-injured fellies. May we find strengthening food in full abundance.
That circles heaven with never-injured fellies. May we find strengthening food in full abundance.