Book 1 >> HYMN 22 - Asvins and Othe
परातर्युजा वि बोधयाश्विनावेह गछताम |
अस्य सोमस्य पीतये
अस्य सोमस्य पीतये
English:- WAKEN the Aśvin Pair who yoke their car at early morn: may they
Approach to drink this Soma juice.
Approach to drink this Soma juice.
या सुरथा रथीतमोभा देवा दिविस्प्र्शा |
अश्विना ता हवामहे
English:- We call the Aśvins Twain, the Gods borne in a noble car, the best
Of charioteers, who reach the heavens.
Of charioteers, who reach the heavens.
या वां कशा मधुमत्यश्विना सून्र्तावती |
तया यज्ञं मिमिक्षतम
English:- Dropping with honey is your whip, Aśvins, and full of pleasantness
Sprinkle therewith the sacrifice.
Sprinkle therewith the sacrifice.
नहि वामस्ति दूरके यत्रा रथेन गछथः |
अश्विना सोमिनो गर्हम
English:- As ye go thither in your car, not far, O Aśvins, is the home
Of him who offers Soma juice.
Of him who offers Soma juice.
हिरण्यपाणिमूतये सवितारमुप हवये |
स चेत्ता देवतापदम
English:- For my protection I invoke the golden-handed Savitar.
He knoweth, as a God, the place.
He knoweth, as a God, the place.
अपां नपातमवसे सवितारमुप सतुहि |
तस्य वरतान्युश्मसि
English:- That he may send us succour, praise the Waters' Offspring Savitar:
Fain are we for his holy ways.
Fain are we for his holy ways.
विभक्तारं हवामहे वसोश्चित्रस्य राधसः |
सवितारंन्र्चक्षसम
English:- We call on him, distributer of wondrous bounty and of wealth,
On Savitar who looks on men.
On Savitar who looks on men.
सखाय आ नि षीदत सविता सतोम्यो नु नः |
दाता राधांसि शुम्भति
English:- Come hither, friends, and seat yourselves Savitar, to be praised by us,
Giving good gifts, is beautiful.
Giving good gifts, is beautiful.
अग्ने पत्नीरिहा वह देवानामुशतीरुप |
तवष्टारं सोमपीतये
English:- O Agni, hither bring to us the willing Spouses of the Gods,
And Tvaṣṭar, to the Soma draught.
And Tvaṣṭar, to the Soma draught.
आ गना अग्न इहावसे होत्रां यविष्ठ भारतीम |
वरूत्रीं धिषणां वह
English:- Most youthful Agni, hither bring their Spouses, Hotrā, Bhāratī,
Varūtrī, Dhiṣaṇā, for aid.
Varūtrī, Dhiṣaṇā, for aid.
अभी नो देवीरवसा महः शर्मणा नर्पत्नीः |
अछिन्नपत्राः सचन्ताम
English:- Spouses of Heroes, Goddesses, with whole wings may they come to us
With great protection and with aid.
With great protection and with aid.
इहेन्द्राणीमुप हवये वरुणानीं सवस्तये |
अग्नायीं सोमपीतये
English:- Indrāṇī, Varuṇānī, and Agnāyī hither I invite,
For weal, to drink the Soma juice.
For weal, to drink the Soma juice.
मही दयौः पर्थिवी च न इमं यज्ञं मिमिक्षताम |
पिप्र्तां नो भरीमभिः
English:- May Heaven and Earth, the Mighty Pair, bedew for us our sacrifice,
And feed us full with nourishments.
And feed us full with nourishments.
तयोरिद घर्तवत पयो विप्रा रिहन्ति धीतिभिः |
गन्धर्वस्य धरुवे पदे
English:- Their water rich with fatness, there in the Gandharva's steadfast place,
The singers taste through sacred songs.
The singers taste through sacred songs.
सयोना पर्थिवि भवान्र्क्षरा निवेशनी |
यछा नः शर्म सप्रथः
English:- Thornless be thou, O Earth, spread wide before us for a dwelling-place:
Vouchsafe us shelter broad and sure.
Vouchsafe us shelter broad and sure.
अतो देवा अवन्तु नो यतो विष्णुर्विचक्रमे |
पर्थिव्याः सप्तधामभिः
English:- The Gods be gracious unto us even from the place whence Viṣṇu strode
Through the seven regions of the earth!
Through the seven regions of the earth!
इदं विष्णुर्वि चक्रमे तरेधा नि दधे पदम |
समूळ्हमस्य पांसुरे
English:- Through all this world strode Viṣṇu; thrice his foot he planted, and the whole
Was gathered in his footstep's dust.
Was gathered in his footstep's dust.
तरीणि पदा वि चक्रमे विष्णुर्गोपा अदाभ्यः |
अतो धर्माणि धारयन
English:- Viṣṇu, the Guardian, he whom none deceiveth, made three steps; thenceforth
Establishing his high decrees.
Establishing his high decrees.
विष्णोः कर्माणि पश्यत यतो वरतानि पस्पशे |
इन्द्रस्य युज्यः सखा
English:- Look ye on Viṣṇu's works, whereby the Friend of Indra, close-allied,
Hath let his holy ways be seen.
Hath let his holy ways be seen.
तद विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः |
दिवीव चक्षुराततम
English:- The princes evermore behold that loftiest place where Viṣṇu is,
Laid as it were an eye in heaven.
Laid as it were an eye in heaven.
तद विप्रासो विपन्यवो जाग्र्वांसः समिन्धते |
विष्णोर्यत परमं पदम
English:- This, Viṣṇu's station most sublime, the singers, ever vigilant,
Lovers of holy song, light up.
Lovers of holy song, light up.