Book 10 >> HYMN 101 - Visvedevas



उद बुध्यध्वं समनसः सखायः समग्निमिन्ध्वं बहवःसनीळाः |
दधिक्रामग्निमुषसं च देवीमिन्द्रावतोऽवसे नि हवये वः
English:- . WAKE with one mind, my friends, and kindle Agni, ye who are many and who dwell together.
Agni and Dadhikrās and Dawn the Goddess, you, Gods with Indra, I call down to help us.

मन्द्रा कर्णुध्वं धिय आ तनुध्वं नावमरित्रपरणींक्र्णुध्वम |
इष्क्र्णुध्वमायुधारं कर्णुध्वं पराञ्चंयज्ञं पर णयता सखायः
English:- Make pleasant hymns, spin out your songs and praises: build ye a ship equipped with oars for transport.
Prepare the implements, make all things ready, and let the sacrifice, my friends, go forward.

युनक्त सीरा वि युगा तनुध्वं कर्ते योनौ वपतेह बीजम |
गिरा च शरुष्टिः शभरा असन नो नेदीय इत सर्ण्यःपक्वमेयात
English:- Lay on the yokes, and fasten well the traces: formed is the furrow, sow the seed within it.
Through song may we find bearing fraught with plenty: near to the ripened grain approach the sickle.

सीरा युञ्जन्ति कवयो युगा वि तन्वते पर्थक |
धीरादेवेषु सुम्नया
English:- Wise, through desire of bliss from Gods, the skilful bind the traces fast, And lay the yokes on either side.

निराहावान कर्णोतन सं वरत्रा दधातन |
सिञ्चामहावतमुद्रिणं वयं सुषेकमनुपक्षितम
English:- Arrange the buckets in their place securely fasten on the straps.
We will pour forth the well that hath a copious stream, fair-flowing well that never fails.

इष्क्र्ताहावमवतं सुवरत्रं सुषेचनम |
उद्रिणं सिञ्चेक्षितम
English:- I pour the water from the well with pails prepared and goodly straps,
Unfailing, full, with plenteous stream.

परीणीताश्वान हितं जयाथ सवस्तिवाहं रथमित्क्र्णुध्वम |
दरोणाहावमवतमश्मचक्रमंसत्रकोशंसिञ्चता नर्पाणम
English:- Refresh the horses, win the prize before you: equip a chariot fraught with happy fortune.
Pour forth the well with stone wheel, wooden buckets, the drink of heroes, with the trough for armour.

वरजं कर्णुध्वं स हि वो नर्पाणो वर्म सीव्यध्वं बहुलाप्र्थूनि |
पुरः कर्णुध्वमायसीरध्र्ष्टा मा वः सुस्रोच्चमसो दरंहता तम
English:- Prepare the cow-stall, for there drink your heroes: stitch ye the coats of armour, wide and many.
Make iron forts, secure from all assailants let not your pitcher leak: stay it securely.

आ वो धियं यज्ञियां वर्त ऊतये देवा देवीं यजतांयज्ञियामिह |
सा नो दुहीयद यवसेव गत्वी सहस्रधारापयसा मही गौः
English:- Hither, for help, I turn the holy heavenly mind of you the Holy Gods, that longs for sacrifice.
May it pour milk for us, even as a stately cow who, having sought the pasture, yields a thousand streams.

आ तू षिञ्च हरिमीं दरोरुपस्थे वाशीभिस्तक्षताश्मन्मयीभिः |
परि षवजध्वं दश कक्ष्याभिरुभे धुरौ परति वह्निं युनक्त
English:- Pour golden juice within the wooden vessel: with stone-made axes fashion ye and form it.
Embrace and compass it with tenfold girdle, and to both chariot-poles attach the car-horse.

उभे धुरौ वह्निरापिब्दमानो.अन्तर्योनेव चरति दविजानिः |
वनस्पतिं वन आस्थापयध्वं नि षू दधिध्वमखनन्त उत्सम
English:- Between both poles the car-horse goes pressed closely, as in his dwelling moves the doubly-wedded.
Lay in the wood the Soviran of the Forest, and sink the well although ye do not dig it.

कप्र्न नरः कप्र्थमुद दधातन चोदयत खुदतवाजसातये |
निष्टिग्र्यः पुत्रमा चयावयोतय इन्द्रंसबाध इह सोमपीतये
English:- Indra is he, O men, who gives us happiness: sport, urge the giver of delight to win us strength
Bring quickly down, O priests, hither to give us aid, to drink the Soma, Indra Son of Nistigri.