Book 10 >> HYMN 124 - Agni, Etc



इमं नो अग्न उप यज्ञमेहि पञ्चयामं तरिव्र्तंसप्ततन्तुम |
असो हव्यवाळ उत नः पुरोगा जयोगेवदीर्घं तम आशयिष्ठाः
English:- . COME to this sacrifice of ours, O Agni, threefold, with seven threads and five divisions.
Be our oblation-bearer and preceder: thou hast lain long enough in during darkness.

अदेवाद देवः परचता गुहा यन परपश्यमानो अम्र्तत्वमेमि |
शिवं यत सन्तमशिवो जहामि सवात सख्यादरणींनाभिमेमि
English:- I come a God foreseeing from the godless to immortality by secret pathways,
While I, ungracious one, desert the gracious, leave mine own friends and seek the kin of strangers.

पश्यन्नन्यस्या अतिथिं वयाया रतस्य धाम वि मिमेपुरूणि |
शंसामि पित्रे असुराय शेवमयज्ञियाद्यज्ञियं भागमेमि
English:- 1, looking to the guest of other lineage, have founded many a rule of Law and Order.
I bid farewell to the Great God, the Father, and, for neglect, obtain my share of worship.

बह्वीः समा अकरमन्तरस्मिन्निन्द्रं वर्णानः पितरंजहामि |
अग्निः सोमो वरुणस्ते चयवन्ते पर्यावर्द्राष्ट्रं तदवाम्यायन
English:- I tarried many a year within this altar: I leave the Father, for my choice is Indra.
Away pass Agni, Varuṇa and Soma. Rule ever changes: this I come to favour.

निर्माया उ तये असुरा अभूवन तवं च मा वरुण कामयासे |
रतेन राजन्नन्र्तं विविञ्चन मम राष्ट्रस्याधिपत्यमेहि
English:- These Asuras have lost their powers of magic. But thou, O Varuṇa, if thou dost love me,
O King, discerning truth and right from falsehood, come and be Lord and Ruler of my kingdom.

इदं सवरिदमिदास वाममयं परकाश उर्वन्तरिक्षम |
हनाव वर्त्रं निरेहि सोम हविष टवा सन्तं हविषायजाम
English:- Here is the light of heaven, here allis lovely; here there is radiance, here is air's wide region.
Let us two slaughter Vṛtra. Forth, O Soma! Thou art oblation: we therewith will serve thee.

कविः कवित्वा दिवि रूपमासजदप्रभूती वरुणो निरपः सर्जत |
कषेमं कर्ण्वाना जनयो न सिन्धवश ता अस्यवर्णं शुचयो भरिभ्रति
English:- The Sage hath fixed his form by wisdom in the heavens: Varuṇa with no violence let the waters flow.
Like women-folk, the floods that bring prosperity have eau lit his hue and colour as they gleamed and shone.

ता अस्य जयेष्ठमिन्द्रियं सचन्ते ता ईमा कषेतिस्वधया मदन्तीः |
ता इं विशो न राजानं वर्णानाबीभत्सुवो अप वर्त्रादतिष्ठन
English:- These wait upon his loftiest power and vigour: he dwells in these who triumph in their Godhead;
And they, like people who elect their ruler, have in abhorrence turned away from Vṛtra.

बीभत्सूनां सयुजं हंसमाहुरपां दिव्यानांसख्ये चरन्तम |
अनुष्टुभमनु चर्चूर्यमाणमिन्द्रं निचिक्युः कवयो मनीषा
English:- They call him Swan, the abhorrent floods' Companion, moving in friendship with celestial Waters.
The poets in their thought have looked on Indra swiftly approaching when Anustup calls him.