Book 10 >> HYMN 139 - Savitar
सूर्यरश्मिर्हरिकेशः पुरस्तात सविता जयोतिरुदयानजस्रम |
तस्य पूषा परसवे याति विद्वान सम्पश्यन्विश्वा भुवनानि गोपाः
तस्य पूषा परसवे याति विद्वान सम्पश्यन्विश्वा भुवनानि गोपाः
English:- . SAVITAR, golden-haired, hath lifted eastward, bright With the sunbeams, his eternal lustre;
He in whose energy wise Pūṣan marches, surveying all existence like a herdsman.
He in whose energy wise Pūṣan marches, surveying all existence like a herdsman.
नर्चक्षा एष दिवो मध्य आस्त आपप्रिवान रोदसीन्तरिक्षम |
स विश्वाचीरभि चष्टे घर्ताचीरन्तरापूर्वमपरं च केतुम
English:- Beholding men he sits amid the heaven filling the two world-halves and air's wide region.
He looks upon the rich far-spreading pastures between the eastern and the western limit.
He looks upon the rich far-spreading pastures between the eastern and the western limit.
रायो बुध्नः संगमनो वसूनां विश्वा रूपाभि चष्टेशचीभिः |
देव इव सविता सत्यधर्मेन्द्रो न तस्थौसमरे धनानाम
English:- He, root of wealth, the gatherer-up of treasures, looks with his might on every form and figure.
Savitar, like a Godẉhose Law is constant, stands in the battle for the spoil like Indra.
Savitar, like a Godẉhose Law is constant, stands in the battle for the spoil like Indra.
विश्वावसुं सोम गन्धर्वमापो दद्र्शुषीस्तद रतेना वयायन |
तदन्ववैदिन्द्रो रारहाण आसां परि सुर्यस्यपरिधिन्रपश्यत
English:- Waters from sacrifice came to the Gandharva Visvavasu, O Soma, when they saw him.
Indra, approaching quickly, marked their going, and looked around upon the Sun's enclosures.
Indra, approaching quickly, marked their going, and looked around upon the Sun's enclosures.
विश्वावसुरभि तन नो गर्णातु दिव्यो गन्धर्वो रजसोविमानः |
यद वा घा सत्यमुत यन न विद्म धियोहिन्वानो धिय इन नो अव्याः
English:- This song Visvavasu shall sing us, meter of air's mid-realm celestial Gandharva,
That we may know aright both truth and falsehood: may he inspire our thoughts and help our praises.
That we may know aright both truth and falsehood: may he inspire our thoughts and help our praises.
सस्निमविन्दच्चरणे नदीनामपाव्र्णोद दुरो अश्मव्रजानाम |
परासां गन्धर्वो अम्र्तानि वोचदिन्द्रो दक्षं परि जानादहीनाम
English:- In the floods' track he found the bootyseeker: the rocky cow-pen's doors he threw wide open.
These, the Gandharva told him, Rowed with Amṛta. Indra knew well the puissancc of the dragons.
These, the Gandharva told him, Rowed with Amṛta. Indra knew well the puissancc of the dragons.