Book 10 >> HYMN 174 - The King
अभीवर्तेन हविषा येनेन्द्रो अभिवाव्र्ते |
तेनास्मान्ब्रह्मणस पते.अभि राष्ट्राय वर्तय
तेनास्मान्ब्रह्मणस पते.अभि राष्ट्राय वर्तय
English:- . WITH offering for success in fight whence Indra was victorious.
With this, O Brahmaṇaspati, let us attain to royal sway.
With this, O Brahmaṇaspati, let us attain to royal sway.
अभिव्र्त्य सपत्नानभि या नो अरातयः |
अभि पर्तन्यन्तन्तिष्ठाभि यो न इरस्यति
English:- Subduing those who rival us, subduing all malignities,
Withstand the man who menaces, withstand the man who angers us.
Withstand the man who menaces, withstand the man who angers us.
अभि तवा देवः सविताभि सोमो अवीव्र्तत |
अभि तवा विश्वाभूतान्यभीवर्तो यथाससि
English:- Soma and Savitar the God have made thee a victorious King
All elements have aided thee, to make thee general conqueror.
All elements have aided thee, to make thee general conqueror.
येनेन्द्रो हविषा कर्त्व्यभवद दयुम्न्युत्तमः |
इदं तदक्रि देवा असपत्नः किलाभुवम
English:- Oblation, that which Indra. gave and thus grew glorious and most high,-
This have I offered, Gods! and hence now, verily, am rivalless.
This have I offered, Gods! and hence now, verily, am rivalless.
असपत्नः सपत्नहाभिराष्ट्रो विषासहिः |
यथाहमेषां भूतानां विराजानि जनस्य च
English:- Slayer of rivals, rivalless, victorious, with royal sway,
Over these beings may I rule, may I be Sovran of the folk.
Over these beings may I rule, may I be Sovran of the folk.