Book 10 >> HYMN 33 - Various Deities
पर मा युयुज्रे परयुजो जनानां वहामि सम पुषणमन्तरेण |
विश्वे देवासो अध मामरक्षन दुःशासुरागादिति घोष आसीत
विश्वे देवासो अध मामरक्षन दुःशासुरागादिति घोष आसीत
English:- . THE urgings of the people have impelled me, and by,the nearest way I bring you Pūṣan.
The Universal Gods have brought me safely. The cry was heard, Behold, Dubsasu cometh!
The Universal Gods have brought me safely. The cry was heard, Behold, Dubsasu cometh!
सं मा तपन्त्यभितः सपत्नीरिव पर्शवः |
नि बाधतेमतिर्नग्नता जसुर्वेर्न वेवीयते मतिः
English:- The ribs that compass me give pain and trouble me like rival wives.
Indigence, nakedness, exhaustion press me sore: my mind is fluttering like a bird's.
Indigence, nakedness, exhaustion press me sore: my mind is fluttering like a bird's.
मूषो न शिश्ना वयदन्ति माध्य सतोतारं ते शतक्रतो |
सक्र्त सु नो मघवन्निन्द्र मर्ळयाधा पितेव नो भव
English:- As rats eat weavers' threads, cares are consuming me, thy singer, gatakratu, me.
Have mercy on us once, O Indra, Bounteous Lord: be thou a Father unto us.
Have mercy on us once, O Indra, Bounteous Lord: be thou a Father unto us.
कुरुश्रवणमाव्र्णि राजानं तरासदस्यवम |
मंहिष्ठंवाघतां रषिः
English:- I the priests' Ṛṣi chose as prince most liberal Kurusravana,
The son of Trasadasyu's son,
The son of Trasadasyu's son,
यस्य मा हरितो रथे तिस्रो वहन्ति साधुया |
सतवैसहस्रदक्षिणे
English:- Whose three bays harnessed to the car bear me straight onward: I will laud
The giver of a thousand meeds,
The giver of a thousand meeds,
यस्य परस्वादसो गिर उपमश्रवसः पितुः |
कषेत्रं नरण्वमूचुषे
English:- The sire of Upamasravas, even him whose words were passing sweet,
As a fair field is to its lord.
As a fair field is to its lord.
अधि पुत्रोपमश्रवो नपान मित्रातिथेरिहि |
पितुष टे अस्मिवन्दिता
English:- Mark, Upamasravas, his son, mark, grandson of Mitratithi:
I am thy father's eulogist.
I am thy father's eulogist.
यदीशीयाम्र्तानामुत वा मर्त्यानाम |
जीवेदिन्मघवा मम
English:- If I controlled Immortal Gods, yea, even were I Lord of men,
My liberal prince were living still.
My liberal prince were living still.
न देवानामति वरतं शतात्मा चन जीवति |
तथायुजा वि वाव्र्ते
English:- None lives, even had he hundred lives, beyond the statute of the Gods
So am I parted from my friend.
So am I parted from my friend.