Book 10 >> HYMN 38 - Indra
अस्मिन न इन्द्र पर्त्सुतौ यशस्वति शिमीवति करन्दसि परावसातये |
यत्र गोषाता धर्षितेषु खादिषु विष्वक्पतन्ति दिद्यवो नर्षाह्ये
यत्र गोषाता धर्षितेषु खादिषु विष्वक्पतन्ति दिद्यवो नर्षाह्ये
English:- . O INDRA, in this battle great and glorious, in this loud din of war help us to victory,
Where in the strife for kine among bold ring-decked men arrows fly all around and heroes are subdued.
Where in the strife for kine among bold ring-decked men arrows fly all around and heroes are subdued.
स नः कषुमन्तं सदने वयूर्णुहि गोर्णसं रयिमिन्द्रश्रवाय्यम |
सयाम ते जयतः शक्र मेदिनो यथा वयमुश्मसि तद वसो कर्धि
English:- At home disclose to us opulence rich in food, streaming with milk, O Indra, meet to be renowned.
Śakra, may we be thine, the friendly Conqueror's: even as we desire, O Vasu, so do thou.
Śakra, may we be thine, the friendly Conqueror's: even as we desire, O Vasu, so do thou.
यो नो दास आर्यो वा पुरुष्टुतादेव इन्द्र युधये चिकेतति |
अस्माभिष टे सुषहाः सन्तु शत्रवस्त्वया वयं तान्वनुयाम संगमे
English:- The godless man, much-lauded Indra, whether he be Dāsa or be Ārya, who would war with us,-
Easy to conquer he for thee, with us, these foes: with thee may we subdue them in the clash of fight.
Easy to conquer he for thee, with us, these foes: with thee may we subdue them in the clash of fight.
यो दभ्रेभिर्हव्यो यश्च भूरिभिर्यो अभीके वरिवोविन्न्र्षाह्ये |
तं विखादे सस्निमद्य शरुतं नरमर्वाञ्चमिन्द्रमवसे करामहे
English:- Him who must be invoked by many and by few, who standeth nigh with comfort in the war of men,
Indra, famed Hero, winner in the deadly strife, let us bring hitherward to-day to favour us.
Indra, famed Hero, winner in the deadly strife, let us bring hitherward to-day to favour us.
सवव्र्जं हि तवामहमिन्द्र शुश्रवानानुदं वर्षभरध्रचोदनम |
पर मुञ्चस्व परि कुत्सादिहा गहि किमुत्वावान मुष्कयोर्बद्ध आसते
English:- For, Indra, I have heard thee called Self. capturer, One, Steer! who never yields, who urges even the churl.
Release thyself from Kutsa and come hither. How shall one like thee sit still bound that he may not move?
Release thyself from Kutsa and come hither. How shall one like thee sit still bound that he may not move?