Book 2 >> HYMN 41 - Various Deities
वायो ये ते सहस्रिणो रथासस्तेभिरा गहि |
नियुत्वान सोमपीतये
नियुत्वान सोमपीतये
English:- . O VĀYU, come to us with all the thousand chariots that are thine,
Team-borne, to drink the Soma juice.
Team-borne, to drink the Soma juice.
नियुत्वान वायवा गह्ययं शुक्रो अयामि ते |
गन्तासि सुन्वतो गर्हम
English:- Drawn by thy team, O Vāyu, come; to thee is offered this, the pure.
Thou visitest the presser's house.
Thou visitest the presser's house.
शुक्रस्याद्य गवाशिर इन्द्रवायू नियुत्वतः |
आ यातं पिबतं नरा
English:- Indra and Vāyu, drawn by teams, ye Heroes, come today and drink.
Of the bright juice when blent with milk.
Of the bright juice when blent with milk.
अयं वां मित्रावरुणा सुतः सोम रताव्र्धा |
ममेदिह शरुतं हवम
English:- This Soma hath been shed for you, Law-strengtheners, Mitra-Varuṇa!
Listen ye here to this my call.
Listen ye here to this my call.
राजानावनभिद्रुहा धरुवे सदस्युत्तमे |
सहस्रस्थूण आसाते
English:- Both Kings who never injure aught seat them in their supremest home,
The thousand-pillared, firmly-based.
The thousand-pillared, firmly-based.
ता सम्राजा घर्तासुती आदित्या दानुनस पती |
सचेते अनवह्वरम
English:- Fed with oblation, Sovran Kings, Ādityas, Lords of liberal gifts.
They wait on him whose life is true.
They wait on him whose life is true.
गोमदू षु नासत्याश्वावद यातमश्विना |
वर्ती रुद्रा नर्पाय्यम
English:- With kine, Nāsatyas, and with steeds, come, Aśvins, Rudras, to the house
That will protect its heroes well;
That will protect its heroes well;
न यत परो नान्तर आदधर्षद वर्षण्वसू |
दुःशंसो मर्त्यो रिपुः
English:- Such, wealthy Gods! as none afar nor standing nigh to us may harm,
Yea, no malicious mortal foe.
Yea, no malicious mortal foe.
ता न आ वोळ्हमश्विना रयिं पिशङगसन्द्र्शम |
धिष्न्यावरिवोविदम
English:- As such, O longed-far Aśvins, lead us on to wealth of varied sort,
Wealth that shall bring us room and rest.
Wealth that shall bring us room and rest.
इन्द्रो अङग महद भयमभी षदप चुच्यवत |
स हि सथिरो विचर्षणिः
English:- Verily Indra, conquering all, driveth e'en mighty fear away,
For firm is he and swift to act.
For firm is he and swift to act.
इन्द्रश्च मर्ळयाति नो न नः पश्चादघं नशत |
भद्रं भवाति नः पुरः
English:- Indra be gracious unto us: sin shall not reach us afterward,
And good shall be before us still.
And good shall be before us still.
इन्द्र आशाभ्यस परि सर्वाभ्यो अभयं करत |
जेता शत्रून विचर्शणिः
English:- From all the regions of the world let Indra send security,
The foe-subduer, swift to act.
The foe-subduer, swift to act.
विश्वे देवास आ गत शर्णुता म इमं हवम |
एदं बर्हिर्नि षीदत
English:- O all ye Gods, come hitherward: hear this mine invocation, seat
Yourselves upon this sacred grass.
Yourselves upon this sacred grass.
तीव्रो वो मधुमानयं शुनहोत्रेषु मत्सरः |
एतं पिबतकाम्यम
English:- Among the Śunahotras strong for you is this sweet gladdening draught.
Drink ye of this delightsome juice.
Drink ye of this delightsome juice.
इन्द्रज्येष्ठा ...
English:- Ye Maruts led by Indra, Gods with Pūṣan for your bounteousest,
Hear all of you this call of mine.
Hear all of you this call of mine.
अम्बितमे नदीतमे देवितमे सरस्वति |
अप्रशस्ता इव समसि परशस्तिमम्ब नस कर्धि
English:- Best Mother, best of Rivers, best of Goddesses, Sarasvatī, We are, as 'twere, of no repute and dear Mother, give thou us renown.
तवे विश्वा सरस्वति शरितायूंषि देव्याम |
शुनहोत्रेषु मत्स्व परजां देवि दिदिड्ढि नः
English:- In thee, Sarasvatī, divine, all generations have their stay.
Be, glad with Śunahotra's sons: O Goddess grant us progeny.
Be, glad with Śunahotra's sons: O Goddess grant us progeny.
इमा बरह्म सरस्वति जुषस्व वाजिनीवति |
या ते मन्म गर्त्समदा रतावरि परिया देवेषु जुह्वति
English:- Enriched with sacrifice, accept Sarasvatī, these prayers of ours,
Thoughts which Gṛtsamadas beloved of Gods bring, Holy One, to thee.
Thoughts which Gṛtsamadas beloved of Gods bring, Holy One, to thee.
परेतां यज्ञस्य शम्भुवा युवामिदा वर्णीमहे |
अग्निंच हव्यवाहनम
English:- Ye who bless sacrifice, go forth, for verily we choose you both,
And Agni who conveys our gifts.
And Agni who conveys our gifts.
दयावा नः पर्थिवी इमं सिध्रमद्य दिविस्प्र्शम |
यज्णन्देवेषु यछताम
English:- This our effectual sacrifice, reaching the sky, shall Heaven and Earth
Present unto the Gods to-day.
Present unto the Gods to-day.
आ वामुपस्थमद्रुहा देवाः सीदन्तु यज्ञियाः |
इहाद्यसोमपीतये
English:- In both your laps, ye guileless Ones, the Holy Gods shall sit them down
To-day to drink the Soma here.
To-day to drink the Soma here.