Book 3 >> HYMN 35 - Indra



तिष्ठा हरी रथ आ युज्यमाना याहि वायुर्न नियुतो नो अछ |
पिबास्यन्धो अभिस्र्ष्टो अस्मे इन्द्र सवाहा ररिमाते मदाय
English:- . MOUNT the Bay Horses to thy chariot harnessed, and come to us like Vāyu with his coursers.
Thou, hastening to us, shalt drink the Soma. Hail, Indra. We have poured it for thy rapture.

उपाजिरा पुरुहूताय सप्ती हरी रथस्य धूर्ष्वा युनज्मि |
दरवद यथा सम्भ्र्तं विश्वतश्चिदुपेमं यज्ञमावहात इन्द्रम
English:- For him, the God who is invoked by many, the two swift Bay Steeds to the pole I harness,
That they in fleet course may bring Indra hither, e'en to this sacrifice arranged completely.

उपो नयस्व वर्षणा तपुष्पोतेमव तवं वर्षभ सवधावः |
गरसेतामश्वा वि मुचेह शोणा दिवे-दिवे सद्र्शीरद्धिधानाः
English:- Bring the strong Steeds who drink the warm libation, and, Bull of Godlike nature, be thou gracious.
Let thy Steeds eat; set free thy Tawny Horses, and roasted grain like this consume thou daily.

बरह्मणा ते बरह्मयुजा युनज्मि हरी सखाया सधमाद आशू |
सथिरं रथं सुखमिन्द्राधितिष्ठन परजानन विद्वानुप याहि सोमम
English:- Those who are yoked by prayer I harness, fleet friendly Bays who take their joy together.
Mounting thy firm and easy car, O Indra, wise and all-knowing come thou to the Soma.

मा ते हरी वर्षणा वीतप्र्ष्ठा नि रीरमन यजमानासो अन्ये |
अत्यायाहि शश्वतो वयं ते.अरं सुतेभिः कर्णवामसोमैः
English:- No other worshippers must stay beside them thy Bays, thy vigorous and smooth-backed Coursers.
Pass by them all and hasten onward hither: with Soma pressed we will prepare to feast thee.

तवायं सोमस्त्वमेह्यर्वां छश्वत्तमं सुमना अस्यपाहि |
अस्मिन यज्ञे बर्हिष्या निषद्या दधिष्वेमं जठर इन्दुमिन्द्र
English:- Thine is this Soma: hasten to approach it. Drink thou thereof, benevolent, and cease not.
Sit on the sacred grass at this our worship, and take these drops into thy belly, Indra.

सतीर्णं ते बर्हिः सुत इन्द्र सोमः कर्ता धाना अत्तवे तेहरिभ्याम |
तदोकसे पुरुशाकाय वर्ष्णे मरुत्वते तुभ्यंराता हवींषि
English:- The grass is strewn for thee, pressed is the Soma; the grain is ready for thy Bays to feed on.
To thee who lovest them, the very mighty, strong, girt by Maruts, are these gifts presented.

इमं नरः पर्वतास्तुभ्यमापः समिन्द्र गोभिर्मधुमन्तमक्रन |
तस्यागत्या सुमना रष्व पाहि परजानन विद्वान पथ्या अनु सवाः
English:- This the sweet draught, with cows, the men, the mountains, the waters, Indra, have for thee made ready.
Come, drink thereof, Sublime One, friendly-minded, foreseeing, knowing well the ways thou goest.

यानाभजो मरुत इन्द्र सोमे ये तवामवर्धन्नभवन गणस्ते |
तेभिरेतं सजोषा वावशानो.अग्नेः पिब जिह्वयासोममिन्द्र
English:- The Maruts, they with whom thou sharedst Soma, Indra, who made thee strong and were thine army,-
With these accordant, eagerly desirous drink thou this Soma with the tongue of Agni.

इन्द्र पिब सवधया चित सुतस्याग्नेर्वा पाहि जिह्वया यजत्र |
अध्वर्योर्वा परयतं शक्र हस्ताद धोतुर्वा यज्ञं हविषो जुषस्व
English:- Drink, Indra, of the juice by thine own nature, or by the tongue of Agni, O thou Holy.
Accept the sacrificial gift, O Śakra, from the Adhvaryu's hand or from the Hotar's.

शुनं हुवेम ...
English:- Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered,
The Strong, who listens, who.gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.