Book 4 >> HYMN 32 - Indra



आ तू न इन्द्र वर्त्रहन्न अस्माकम अर्धम आ गहि |
महान महीभिर ऊतिभिः
English:- . O THOU who slewest Vṛtra, come, O Indra, hither to our side,
Mighty One with thy mighty aids.

भर्मिश चिद घासि तूतुजिर आ चित्र चित्रिणीष्व आ |
चित्रं कर्णोष्य ऊतये
English:- Swift and impetuous art thou, wondrous amid the well-dressed folk:
Thou doest marvels for our help.

दभ्रेभिश चिच छशीयांसं हंसि वराधन्तम ओजसा |
सखिभिर ये तवे सचा
English:- Even with the weak thou smitest down him
who is stronger, with thy strength
The mighty, with the Friends thou hast.

वयम इन्द्र तवे सचा वयं तवाभि नोनुमः |
अस्मां-अस्मां इद उद अव
English:- O Indra, we are close to thee; to thee we sing aloud our songs:
Help and defend us, even us.

स नश चित्राभिर अद्रिवो ऽनवद्याभिर ऊतिभिः |
अनाध्र्ष्टाभिर आ गहि
English:- As such, O Caster of the Stone, come with thy succours wonderful,
Blameless, and irresistible.

भूयामो षु तवावतः सखाय इन्द्र गोमतः |
युजो वाजाय घर्ष्वये
English:- May we be friends of one like thee, O Indra, with the wealth of kine,
Comrades for lively energy.

तवं हय एक ईशिष इन्द्र वाजस्य गोमतः |
स नो यन्धि महीम इषम
English:- For thou, O Indra, art alone the Lord of strength that comes from kine
So grant thou us abundant food.

न तवा वरन्ते अन्यथा यद दित्ससि सतुतो मघम |
सतोत्र्भ्य इन्द्र गिर्वणः
English:- They turn thee not another way, when, lauded, Lover of the Song,
Thou wilt give wealth to those who praise.

अभि तवा गोतमा गिरानूषत पर दावने |
इन्द्र वाजाय घर्ष्वये
English:- The Gotamas have sung their song of praise to thee that thou mayst give,
Indra, for lively energy.

पर ते वोचाम वीर्या या मन्दसान आरुजः |
पुरो दासीर अभीत्य
English:- We will declare thy hero deeds, what Dāsa forts thou brakest down,
Attacking them in rapturous joy.

ता ते गर्णन्ति वेधसो यानि चकर्थ पौंस्या |
सुतेष्व इन्द्र गिर्वणः
English:- The sages sing those manly deeds which, Indra, Lover of the Song,
Thou wroughtest when the Soma flowed.

अवीव्र्धन्त गोतमा इन्द्र तवे सतोमवाहसः |
ऐषु धा वीरवद यशः
English:- Indra, the Gotamas who bring thee praises have grown strong by thee.
Give them renown with hero sons.

यच चिद धि शश्वताम असीन्द्र साधारणस तवम |
तं तवा वयं हवामहे
English:- For, Indra, verily thou art the general treasure even of all .
Thee, therefore, do we invocate.

अर्वाचीनो वसो भवास्मे सु मत्स्वान्धसः |
सोमानाम इन्द्र सोमपाः
English:- Excellent Indra, turn to us: glad thee among us with the juice
Of Somas, Soma-drinker thou.

अस्माकं तवा मतीनाम आ सतोम इन्द्र यछतु |
अर्वाग आ वर्तया हरी
English:- May praise from us who think Qn thee, O Indra, bring thee near to us.
Turn thy two Bay Steeds hitherward.

पुरोळाशं च नो घसो जोषयासे गिरश च नः |
वधूयुर इव योषणाम
English:- Eat of our sacrificial cake: rejoice thee in the songs we sing.
Even as a lover in his bride.

सहस्रं वयतीनां युक्तानाम इन्द्रम ईमहे |
शतं सोमस्य खार्यः
English:- To India for a thousand steeds well-trained and fleet of foot we pray,
And hundred jars of Soma juice.

सहस्रा ते शता वयं गवाम आ चयावयामसि |
अस्मत्रा राध एतु ते
English:- We make a hundred of thy kine, yea, and a thousand, hasten nigh:
So let thy bounty come to us.

दश ते कलशानां हिरण्यानाम अधीमहि |
भूरिदा असि वर्त्रहन
English:- We have obtained, a gift from thee, ten water-ewers wrought of gold:
Thou, Vṛtra-slayer, givest much.

भूरिदा भूरि देहि नो मा दभ्रम भूर्य आ भर |
भूरि घेद इन्द्र दित्ससि
English:- A bounteous Giver, give us much, bring much and not a trifling gift:
Much, Indra, wilt thou fain bestow.

भूरिदा हय असि शरुतः पुरुत्रा शूर वर्त्रहन |
आ नो भजस्व राधसि
English:- O Vṛtra-slayer, thou art famed in many a place as bountiful
Hero, thy bounty let us share.

पर ते बभ्रू विचक्षण शंसामि गोषणो नपात |
माभ्यां गा अनु शिश्रथः
English:- I praise thy pair of Tawny Steeds, wise Son of him who giveth kine
Terrify not the cows with these.

कनीनकेव विद्रधे नवे दरुपदे अर्भके |
बभ्रू यामेषु शोभेते
English:- Like two slight images of girls, unrobed, upon a new-wrought post,
So shine the Bay Steeds in their course.

अरम म उस्रयाम्णे ऽरम अनुस्रयाम्णे |
बभ्रू यामेष्व अस्रिधा
English:- For me the Bays are ready when I start, or start not, with the dawn, Innocuous in the ways they take.