Book 5 >> HYMN 44 - Visvedevas



तम परत्नथा पूर्वथा विश्वथेमथा जयेष्ठतातिम बर्हिषदं सवर्विदम |
परतीचीनं वर्जनं दोहसे गिराशुं जयन्तम अनु यासु वर्धसे
English:- . As in the first old times, as all were wont, as now, he draweth forth the power turned hitherward with song,
The Princedom throned on holy grass, who findeth light, swift, conquering in the' plants wherein he waxeth strong.

शरिये सुद्र्शीर उपरस्य याः सवर विरोचमानः ककुभाम अचोदते |
सुगोपा असि न दभाय सुक्रतो परो मायाभिर रत आस नाम ते
English:- Shining to him who leaves heaven's regions undisturbed, which to his sheen who is beneath show fair in light,
Good guardian art thou, not to be deceived, Most Wise! Far from deceits thy name dwelleth in holy Law.

अत्यं हविः सचते सच च धातु चारिष्टगातुः स होता सहोभरिः |
परसर्स्राणो अनु बर्हिर वर्षा शिशुर मध्ये युवाजरो विस्रुहा हितः
English:- Truth waits upon oblation present and to come: naught checks him in his way, this vic tory- bringing Priest:
The Mighty Child who glides along the sacred grass, the undecaying Youth set in the midst of plants.

पर व एते सुयुजो यामन्न इष्टये नीचीर अमुष्मै यम्य रताव्र्धः |
सुयन्तुभिः सर्वशासैर अभीशुभिः करिविर नामानि परवणे मुषायति
English:- These come, well-yoked, to you for furtherance in the rite: down come the twinborn strengtheners of Law for him,
With reins easily guided and commanding all. In the deep fall the hide stealeth away their names.

संजर्भुराणस तरुभिः सुतेग्र्भं वयाकिनं चित्तगर्भासु सुस्वरुः |
धारवाकेष्व रजुगाथ शोभसे वर्धस्व पत्नीर अभि जीवो अध्वरे
English:- Thou, moving beauteously in visibly pregnant ones, snatching with trees the branching plant that grasps the juice,
Shinest, true Singer! mid the upholders of the voice. Increase thy Consorts thou, lively at sacrifice.

याद्र्ग एव दद्र्शे ताद्र्ग उच्यते सं छायया दधिरे सिध्रयाप्स्व आ |
महीम अस्मभ्यम उरुषाम उरु जरयो बर्हत सुवीरम अनपच्युतं सहः
English:- Like as he is beheld such is he said to be.
They with effectual splendour in the floods have made
Earth yield us room enough and amply wide extent, great might invincible, with store of hero sons.

वेत्य अग्रुर जनिवान वा अति सप्र्धः समर्यता मनसा सूर्यः कविः |
घरंसं रक्षन्तम परि विश्वतो गयम अस्माकं शर्म वनवत सवावसुः
English:- Sūrya the Sage, as if unwedded, with a Spouse, in battle-loving spirit moveth o'er the foes.
May he, self-excellent, grant us a sheltering home, a house that wards the fierce heat off on every side.

जयायांसम अस्य यतुनस्य केतुन रषिस्वरं चरति यासु नाम ते |
याद्र्श्मिन धायि तम अपस्यया विदद य उ सवयं वहते सो अरं करत
English:- Thy name, sung forth by Ṛṣis in these hymns of ours, goes to the loftier One with this swift mover's light.
By skill he wins the boon whereon his heart is set: he who bestirs himself shall bring the thing to pass.

समुद्रम आसाम अव तस्थे अग्रिमा न रिष्यति सवनं यस्मिन्न आयता |
अत्रा न हार्दि करवणस्य रेजते यत्रा मतिर विद्यते पूतबन्धनी
English:- The chief and best of these abideth in the sea, nor doth libation fail wherein it is prolonged.
The heart of him who praiseth trembleth not in fear there where the hymn is found connected with the pure.

स हि कषत्रस्य मनसस्य चित्तिभिर एवावदस्य यजतस्य सध्रेः |
अवत्सारस्य सप्र्णवाम रण्वभिः शविष्ठं वाजं विदुषा चिद अर्ध्यम
English:- For it is he: with though to of Ksatra, Manasa, of Yajata, and Sadhri, and Evavada,
With Avatsara's sweet songs will we strive to win the mightiest strength which even he who knows should gain.

शयेन आसाम अदितिः कक्ष्यो मदो विश्ववारस्य यजतस्य मायिनः |
सम अन्यम-अन्यम अर्थयन्त्य एतवे विदुर विषाणम परिपानम अन्ति ते
English:- The Hawk is their full source, girth-stretching rapturous drink of Visvavara, of Mayin, and Yajata.
They ever seek a fresh draught so that they may come, know when thy time to halt and drink thy fill is near.

सदाप्र्णो यजतो वि दविषो वधीद बाहुव्र्क्तः शरुतवित तर्यो वः सचा |
उभा स वरा परत्य एति भाति च यद ईं गणम भजते सुप्रयावभिः
English:- Sadaprna the holy, Tarya, Srutavit, and Bahuvrkta, joined with you, have slain the foes.
He gains his wish in both the worlds and brightly shines-when he adores the host with well-advancing steeds.

सुतम्भरो यजमानस्य सत्पतिर विश्वासाम ऊधः स धियाम उदञ्चनः |
भरद धेनू रसवच छिश्रिये पयो ऽनुब्रुवाणो अध्य एति न सवपन
English:- The worshipper's defender is Sutambhara, producer and uplifter of all holy thoughts.
The milch-cow brought, sweet-flavoured milk was dealt around. Who speaks the bidding text knows this, not he who sleeps.

यो जागार तम रचः कामयन्ते यो जागार तम उ सामानि यन्ति |
यो जागार तम अयं सोम आह तवाहम अस्मि सख्ये नयोकाः

अग्निर जागार तम रचः कामयन्ते ऽगनिर जागार तम उ सामानि यन्ति |
अग्निर जागार तम अयं सोम आह तवाहम अस्मि सख्ये नयोकाः