Book 6 >> HYMN 27 - Indra



किमस्य मदे किं वस्य पीताविन्द्रः किमस्य सख्ये चकार |
रणा वा ये निषदि किं ते अस्य पुर विविद्रे किमु नूतनासः
English:- WHAT deed hath Indra done in the wild transport, in quaffing or in friendship with, the Soma?
What joys have men of ancient times or recent obtained within the chamber of libation?

सदस्य मदे सद वस्य पितविन्द्रः सदस्य सख्ये चकार |
रणा वा ये निषदि सत ते अस्य पुर विविद्रे सदु नूतनासः
English:- In its wild joy Indra hath proved him faithful, faithful in quaffing, faithful in its friendship.
His truth is the delight that in this chamber the men of old and recent times have tasted.

नहि नु ते महिमनः समस्य न मघवन मघवत्त्वस्य विद्म |
न राधसो-राधसो नूतनस्येन्द्र नकिर्दद्र्श इन्द्रियं ते
English:- All thy vast power, O Maghavan, we know not, know not the riches of thy full abundance.
No one hath seen that might of thine, productive of bounty every day renewed, O Indra.

एतत तयत त इन्द्रियमचेति येनावधीर्वरशिखस्य शेषः |
वज्रस्य यत ते निहतस्य शुष्मात सवनाच्चिदिन्द्र परमोददार
English:- This one great power of thine our eyes have witnessed, wherewith thou slewest Varasikha's children,
When by the force of thy descending thunder, at the mere solund, their boldest was demolished.

वधीदिन्द्रो वरशिखस्य शेषो.अभ्यावर्तिने चायमानाय शिक्षन |
वर्चीवतो यद धरियूपीयायां हन पूर्वे अर्धे भियसापरो दर्त
English:- In aid of Abhyavartin Cayamana, Indra destroyed the seed of Varasikha.
At Hariyupiya he smote the vanguard of the Vrcivans, and the rear fled frighted.

तरिंशच्छतं वर्मिण इन्द्र साकं यव्यावत्यां पुरुहूत शरवस्या |
वर्चीवन्तः शरवे पत्यमानाः पात्रा भिन्दानन्यर्थान्यायन
English:- Three thousand, mailed, in quest of fame, together, on the Yavyavati, O much-sought Indra,
Vrcivan's sons, falling before the arrow, like bursting vessels went to their destruction.

यस्य गावावरुषा सूयवस्यू अन्तरू षु चरतो रेरिहाणा |
स सर्ञ्जयाय तुर्वशं परादाद वर्चीवतो दैववातायशिक्षन
English:- He, whose two red Steers, seeking goodly pasture, plying their tongues move on 'twixt earth and heaven,
Gave Turvaśa to Sṛñjaya, and, to aid him, gave the Vrcivans up to Daivavata.

दवयानग्ने रथिनो विंशतिं गा वधूमतो मघवा मह्यं सम्राट |
अभ्यावर्ती चायमानो ददाति दूणाशेयं दक्षिणा पार्थवानाम
English:- Two wagon-teams, with damsels, twenty oxen, O Agni, Abhydvartin Cayamdna,
The liberal Sovran, giveth me. This guerdon of Prthu's seed is hard to win from others.