Book 6 >> HYMN 48 - Agni and Others
यज्ञा-यज्ञा वो अग्नये गिरा-गिरा च दक्षसे |
पर-पर वयमम्र्तं जातवेदसं परियं मित्रं न शंसिषम
पर-पर वयमम्र्तं जातवेदसं परियं मित्रं न शंसिषम
English:- . SING to your Agni with each song, at every sacrifice, for strength.
Come, let us praise the Wise and Everlasting God, even as a well-beloved Friend,
Come, let us praise the Wise and Everlasting God, even as a well-beloved Friend,
ऊर्जो नपातं स हिनायमस्मयुर्दाशेम हव्यदातये |
भुवद वाजेष्वविता भुवद वर्ध उत तराता तनूनाम
English:- The Son of Strength; for is he not our gracious Lord? Let us serve him who bears our gifts.
In battle may he be our help and strengthener, yea, be the saviour of our lives.
In battle may he be our help and strengthener, yea, be the saviour of our lives.
वर्षा हयग्ने अजरो महान विभास्यर्चिषा |
अजस्रेण शोचिषा शोशुचच्छुचे सुदीतिभिः सु दीदिहि
English:- Agni, thou beamest forth with light, great Hero, never changed by time.
Shining, pure Agni! with a light that never fades, beam with thy fair beams brilliantly.
Shining, pure Agni! with a light that never fades, beam with thy fair beams brilliantly.
महो देवान यजसि यक्ष्यानुषक तव करत्वोत दंसना |
अर्वाचः सीं कर्णुह्यग्ने.अवसे रास्व वाजोत वंस्व
English:- Thou worshippest great Gods: bring them without delay by wisdom and thy wondrous power.
O Agni, make them turn hither to succour us. Give strength, and win it for thyself.
O Agni, make them turn hither to succour us. Give strength, and win it for thyself.
यमापो अद्रयो वना गर्भं रतस्य पिप्रति |
सहसा यो मथितो जायते नर्भिः पर्थिव्या अधि सानवि
English:- He whom floods, stones, and trees support, the offspring of eternal Law;
He who when rubbed with force is brought to life by men upon the lofty height of earth;
He who when rubbed with force is brought to life by men upon the lofty height of earth;
आ यः पप्रौ भानुना रोदसी उभे धूमेन धावते दिवि |
तिरस्तमो दद्र्श ऊर्म्यास्वा शयावास्वरुषो वर्षा शयावा अरुषो वर्षा
English:- He who hath filled both worlds fult with his brilliant shine, who hastens with his smoke to heaven;
He made himself apparent through the gloom by night, the Red Bull in the darksome nights, the Red Bull in the darksome nights.
He made himself apparent through the gloom by night, the Red Bull in the darksome nights, the Red Bull in the darksome nights.
बर्हद्भिरग्ने अर्चिभिः शुक्रेण देव शोचिषा |
भरद्वाजे समिधानो यविष्ठ्य रेवन नः शुक्र दीदिहि दयुमत पावक दीदिहि
English:- O Agni, with thy lofty beams, with thy pure brilliancy, O God,
Kindled, Most Youthful One! by Bharadvāja's hand, shine on us, O pure God, with wealth, shine, Purifier! splendidly.
Kindled, Most Youthful One! by Bharadvāja's hand, shine on us, O pure God, with wealth, shine, Purifier! splendidly.
विश्वासां गर्हपतिर्विशामसि तवमग्ने मानुषीणाम |
शतं पूर्भिर्यविष्ठ पाह्यंहसः समेद्धारं शतं हिमा सतोत्र्भ्यो ये च ददति
English:- Thou art the Lord of house and home of all the tribes, O Agni, of all tribes of men.
Guard with a hundred forts thy kindler from distress, through hundred winters, Youngest God! and those who make thy singers rich.
Guard with a hundred forts thy kindler from distress, through hundred winters, Youngest God! and those who make thy singers rich.
तवं नश्चित्र ऊत्या वसो राधांसि चोदय |
अस्य रायस्त्वमग्ने रथीरसि विदा गाधं तुचे तु नः
English:- Wonderful, with thy favouring help, send us thy bounties, gracious Lord.
Thou art the Charioteer, Agni, of earthly wealth: find rest and safety for our seed.
Thou art the Charioteer, Agni, of earthly wealth: find rest and safety for our seed.
पर्षि तोकं तनयं पर्त्र्भिष टवमदब्धैरप्रयुत्वभिः |
अग्ने हेळांसि दैव्या युयोधि नो.अदेवानि हवरांसि च
English:- With guards unfailing never negligent speed thou our children and our progeny.
Keep far from us, O Agni, all celestial wrath and wickedness of godless men.
Keep far from us, O Agni, all celestial wrath and wickedness of godless men.
आ सखायः सबर्दुघां धेनुमजध्वमुप नव्यसा वचः |
सर्जध्वमनपस्फुराम
English:- Hither, O friends, with newest song drive her who freely pours her milk;
Loose her who never turns away;
Loose her who never turns away;
या शर्धाय मारुताय सवभानवे शरवो.अम्र्त्यु धुक्षत |
या मर्ळीके मरुतां तुराणां या सुम्नैरेवयावरी
English:- Who, for the host of Maruts bright with native sheen, hath shed immortal fame like milk;
Whom the impetuous Maruts look upon with love, who moves in splendour on their ways.
Whom the impetuous Maruts look upon with love, who moves in splendour on their ways.
भरद्वाजायाव धुक्षत दविता |
धेनुं च विश्वदोहसमिषं च विश्वभोजसम
English:- For Bharadvāja she poured down in days of old
The milch-cow yielding milk for all, and food that gives all nourishment.
The milch-cow yielding milk for all, and food that gives all nourishment.
तं व इन्द्रं न सुक्रतुं वरुणमिव मायिनम |
अर्यमणं न मन्द्रं सर्प्रभोजसं विष्णुं न सतुष आदिशे
English:- Your friend like Indra passing wise, with magic power like Varuṇa.
Like Aryaman joy-giving, bringing plenteous food like ViSnxu for my wish, I praise,
Like Aryaman joy-giving, bringing plenteous food like ViSnxu for my wish, I praise,
तवेषं शर्धो न मारुतं तुविष्वण्यनर्वाणं पूषणं सं यथा शता |
सं सहस्रा कारिषच्चर्षणिभ्य आनाविर्गूळ्हा वसू करत सुवेदा नो वसू करत
English:- Bright as the host of Maruts mighty in their roar. May they bring Pūṣan free from foes;
May they bring hither hundreds, thousands for our men: may they bring hidden stores to light, and make wealth easy to be found.
May they bring hither hundreds, thousands for our men: may they bring hidden stores to light, and make wealth easy to be found.
आ मा पूषन्नुप दरव शंसिषं नु ते अपिकर्ण आघ्र्णे |
अघा अर्यो अरातयः
English:- Haste to me, Pūṣan, in thine car, bright Deity: I fain would speak:
Most sinful is our foeman's hate.
Most sinful is our foeman's hate.
मा काकम्बीरमुद वर्हो वनस्पतिमशस्तीर्वि हि नीनशः |
मोत सूरो अह एवा चन गरीवा आदधते वेः
English:- Tear not up by the roots the Kakambira tree: destroy thou all malignity.
Let them not snare by day the neck of that Celestial Bird the Sun.
Let them not snare by day the neck of that Celestial Bird the Sun.
दर्तेरिव ते.अव्र्कमस्तु सख्यम |
अछिद्रस्य दधन्वतः सुपूर्णस्य दधन्वतः
English:- Uninjured let thy friendship be, like the smooth surface of a skin,
A flawless skin, containing curds, full to the mouth, containing curds.
A flawless skin, containing curds, full to the mouth, containing curds.
परो हि मर्त्यैरसि समो देवैरुत शरिया |
अभि खयः पूषन पर्तनासु नस्त्वमवा नूनं यथा पुरा
English:- For thou art high above mankind, in glory equal to the Gods.
Therefore, O Pūṣan, look upon us in the fight: now help us as in days of old.
Therefore, O Pūṣan, look upon us in the fight: now help us as in days of old.
वामी वामस्य धूतयः परणीतिरस्तु सून्र्ता |
देवस्य वामरुतो मर्त्यस्य वेजानस्य परयज्यवः
English:- May the kind excellence of him the Kind, loud Roarers! be our guide,
Be it the God's, O Maruts, or a mortal man's who worships, ye impetuous Ones!
Be it the God's, O Maruts, or a mortal man's who worships, ye impetuous Ones!
सद्यश्चिद यस्य चर्क्र्तिः परि दयां देवो नैति सूर्यः |
तवेषं शवो दधिरे नाम यज्ञियं मरुतो वर्त्रहं शवो जयेष्ठं वर्त्रहं शवः
English:- They whose high glory in a moment like the God, the Sun, goes round the space of heaven,
The Maruts have obtained bright strength, a sacred name, strength that destroys the Vṛtras, strength Vṛtra-destroying excellent.
The Maruts have obtained bright strength, a sacred name, strength that destroys the Vṛtras, strength Vṛtra-destroying excellent.
सक्र्द ध दयौरजायत सक्र्द भूमिरजायत |
पर्श्न्या दुग्धं सक्र्त पयस्तदन्यो नानु जायते
English:- Once, only once, the heaven was made, once only once, the earth was formed-
Once, only Pṛśni's milk was shed: no second, after this, is born.
Once, only Pṛśni's milk was shed: no second, after this, is born.