Book 6 >> HYMN 51 - Visvedevas



उदु तयच्चक्षुर्महि मित्रयोरानेति परियं वरुणयोरदब्धम |
रतस्य शुचि दर्शतमनीकं रुक्मो न दिव उदिताव्यद्यौत
English:- . THAT mighty eye of Varuṇa and Mitra, infallible and dear, is moving upward.
The pure and lovely face of holy Order hath shone like gold of heaven in its arising.

वेद यस्त्रीणि विदथान्येषां देवानां जन्म सनुतरा च विप्रः |
रजु मर्तेषु वर्जिना च पश्यन्नभि चष्टे सूरो अर्य एवान
English:- The Sage who knows these Gods' three ranks and orders, and all their generations near and distant,
Beholding good and evil acts of mortals, Sūra marks well the doing of the pious.

सतुष उ वो मह रतस्य गोपानदितिं मित्रं वरुणं सुजातान |
अर्यमणं भगमदब्धधीतीनछा वोचे सधन्यः पावकान
English:- I praise you Guards of mighty Law eternal, Aditi, Mitra, Varuṇa, the noble,
Aryaman, Bhaga, all whose thoughts are faithful: hither I call the Bright who share in common.

रिशादसः सत्पतीन्रदब्धान महो राज्ञः सुवसनस्य दातॄन |
यूनः सुक्षत्रान कषयतो दिवो नॄनादित्यान याम्यदितिं दुवोयु
English:- Lords of the brave, infallible, foe-destroyers, great Kings, bestowers of fair homes to dwell in,
Young, Heroes, ruling heaven with strong dominion, Ādityas, Aditi I seek with worship.

दयौष पितः पर्थिवि मातरध्रुगग्ने भरातर्वसवो मर्ळता नः |
विश्व आदित्या अदिते सजोषा अस्मभ्यं शर्म बहुलं वि यन्त
English:- O Heaven our Father, Earth our guileless Mother, O Brother Agni, and ye Vasus, bless us.
Grant us, O Aditi and ye Ādityas, all of one mind, your manifold protection.

मा नो वर्काय वर्क्ये समस्मा अघायते रीरधता यजत्राः |
यूयं हि षठा रथ्यो नस्तनूनां यूयं दक्षस्य वचसो बभूव
English:- Give us not up to any evil creature, as spoil to wolf or she-wolf, O ye Holy.
For ye are they who guide aright our bodies, ye are the rulers of our speech and vigour.

मा व एनो अन्यक्र्तं भुजेम मा तत कर्म वसवो यच्चयध्वे |
विश्वस्य हि कषयथ विश्वदेवाः सवयं रिपुस्तन्वं रीरिषीष्ट
English:- Let us not suffer for the sin of others, nor do the deed which ye, O Vasus, punish.
Ye, Universal Gods! are all-controllers: may he do harm unto himself who hates Me.

नम इदुग्रं नम आ विवासे नमो दाधार पर्थिवीमुत दयाम |
नमो देवेभ्यो नम ईश एषां कर्तं चिदेनो नमसाविवासे
English:- Mighty is homage: I adopt and use it. Homage hath held in place the earth and heaven.
Homage to Gods! Homage commands and rules them. I banish even committed sin by homage

रतस्य वो रथ्यः पूतदक्षान रतस्य पस्त्यसदो अदब्धान |
ताना नमोभिरुरुचक्षसो नॄन विश्वान व आ नमे महो यजत्राः
English:- You Furtherers of Law, pure in your spirit, infallible, dwellers in the home of Order,
To you all Heroes mighty and far-seeing I bow me down, O Holy Ones, with homage.

ते हि शरेष्ठवर्चसस्त उ नस्तिरो विश्वानि दुरिता नयन्ति |
सुक्षत्रासो वरुणो मित्रो अग्निरतधीतयो वक्मराजसत्याः
English:- For these are they who shine with noblest splendour; through all our troubles these conduct us safely-
Varuṇa, Mitra, Agni, mighty Rulers, trueminded, faithful to the hymn's controllers.

ते न इन्द्रः पर्थिवी कषाम वर्धन पूषा भगो अदितिः पञ्च जनाः |
सुशर्माणः सववसः सुनीथा भवन्तु नःसुत्रात्रासः सुगोपाः
English:- May they, Earth, Aditi, Indra, Bhaga, Pūṣan increase our laud, increase the Fivefold people.
Giving good help, good refuge, goodly guidance, be they our good deliverers, good protectors.

नू सद्मानं दिव्यं नंशि देवा भारद्वाजः सुमतिं याति होता |
आसानेभिर्यजमानो मियेधैर्देवानां जन्म वसूयुर्ववन्द
English:- Come now, O Gods, to your celestial station: the Bharadvājas' priest entreats your favour.
He, sacrificing, fain for wealth, hath honoured the Gods vath those who sit and share oblations.

अप तयं वर्जिनं रिपुं सतेनमग्ने दुराध्यम |
दविष्ठमस्य सत्पते कर्धी सुगम
English:- Agni, drive thou the wicked foe, the evil-hearted thief away,
Far, far, Lord of the brave I and give us easy paths.

गरावाणः सोम नो हि कं सखित्वनाय वावशुः |
जही नयत्रिणं पणिं वर्को हि षः
English:- Soma, these pressing-stones have called aloud to win thee for our Friend.
Destroy the greedy Paṇi, for a wolf is he.

यूयं हि षठा सुदानव इन्द्रज्येष्ठा अभिद्यवः |
कर्ता नो अध्वन्ना सुगं गोपा अमा
English:- Ye, O most bountiful, are they who, led by Indra, seek the sky.
Give us good paths for travel: guard us ivell at home.

अपि पन्थामगन्महि सवस्तिगामनेहसम |
येन विश्वाः परिद्विषो वर्णक्ति विन्दते वसु
English:- Now have we entered on the road that leads to bliss, without a foe,
The road whereon a man escapes all enemies and gathers wealth.