Book 9 >> HYMN 109 - Soma Pavamana



परि पर धन्वेन्द्राय सोम सवादुर मित्राय पूष्णे भगाय
English:- . PLEASANT to Indra's Mitra's, Pūṣan's Bhaga's taste, sped onward, Soma, with thy flowing stream.

इन्द्रस ते सोम सुतस्य पेयाः करत्वे दक्षाय विश्वे च देवाः
English:- Let Indra drink, O Soma, of thy juice for wisdom, and all Deities for strength.

एवाम्र्ताय महे कषयाय स शुक्रो अर्ष दिव्यः पीयूषः
English:- So flow thou on as bright celestial juice, flow to the vast, immortal dwelling-place.

पवस्व सोम महान समुद्रः पिता देवानां विश्वाभि धाम
English:- Flow onward, Soma, as a mighty sea, as Father of the Gods to every form.

शुक्रः पवस्व देवेभ्यः सोम दिवे पर्थिव्यै शं च परजायै
English:- Flow on, O Soma, radiant for the Gods and Heaven and Earth and bless our progeny.

दिवो धर्तासि शुक्रः पीयूषः सत्ये विधर्मन वाजी पवस्व
English:- Thou, bright Juice, art Sustainer of the sky: flow, mighty, in accordance with true Law.

पवस्व सोम दयुम्नी सुधारो महाम अवीनाम अनु पूर्व्यः
English:- Soma, flow splendid with thy copious stream through the great fleece as in the olden time.

नर्भिर येमानो जज्ञानः पूतः कषरद विश्वानि मन्द्रः सवर्वित
English:- Bom, led by men, joyous, and purified, let the Light-finder make all blessings flow:

इन्दुः पुनानः परजाम उराणः करद विश्वानि दरविणानि नः
English:- Indu, while cleansed, keeping the people safe, shall give us all possessions for our own.

पवस्व सोम करत्वे दक्षायाश्वो न निक्तो वाजी धनाय
English:- Flow on for wisdom, Soma, and for power, as a strong courser bathed, to win the prize.

तं ते सोतारो रसम मदाय पुनन्ति सोमम महे दयुम्नाय
English:- The pressers purify this juice of thine, the Soma, for delight, and lofty fame

शिशुं जज्ञानं हरिम मर्जन्ति पवित्रे सोमं देवेभ्य इन्दुम
English:- They deck the Gold-hued Infant, newlyborn, even Soma, Indu, in the sieve for Gods.

इन्दुः पविष्ट चारुर मदायापाम उपस्थे कविर भगाय
English:- Fair Indu hath flowed on for rapturous joy, Sage for good fortune in the waters' lap.

बिभर्ति चार्व इन्द्रस्य नाम येन विश्वानि वर्त्रा जघान
English:- He bears the beauteous name of Indra, that wherewith he overcame all demon foes.

पिबन्त्य अस्य विश्वे देवासो गोभिः शरीतस्य नर्भिः सुतस्य
English:- All Deities are wont to drink of him, pressed by the men and blent with milk and curds.

पर सुवानो अक्षाः सहस्रधारस तिरः पवित्रं वि वारम अव्यम
English:- He hath flowed forth with thousand streams effused, flowed ihsough the filter and the sheep's long wool.

स वाज्य अक्षाः सहस्ररेता अद्भिर मर्जानो गोभिः शरीणानः
English:- With endless genial flow the Strong hath run, purified by the waters, blent with milk.

पर सोम याहीन्द्रस्य कुक्षा नर्भिर येमानो अद्रिभिः सुतः
English:- Pressed out with stones, directed by the men, go fortli, O Soma, into Indra's throat.

असर्जि वाजी तिरः पवित्रम इन्द्राय सोमः सहस्रधारः
English:- The mighty Soma with a thousand streams is poured to Indra through the cleansing sieve.

अञ्जन्त्य एनम मध्वो रसेनेन्द्राय वर्ष्ण इन्दुम मदाय
English:- Indu they balm with pleasant milky juice for Indra, for the Steer, for his delight.

देवेभ्यस तवा वर्था पाजसे ऽपो वसानं हरिम मर्जन्ति
English:- Lightly, for sheen, they cleanse thee for the Gods, gold-coloured, wearing water as thy robe.

इन्दुर इन्द्राय तोशते नि तोशते शरीणन्न उग्रो रिणन्न अपः
English:- Indu to Indra streams, yea, downward streams, Strong, flowing to the floods, and mingling -there.