Book 9 >> HYMN 61 - Soma Pavamana



अया वीती परि सरव यस्त इन्दो मदेष्वा |
अवाहन नवतीर्नव
English:- . FLOW onward, Indu, with this food for him who in thy wild delight
Battered the nine-and-ninety down,

पुरः सद्य इत्थाधिये दिवोदासाय शम्बरम |
अध तयं तुर्वशं यदुम
English:- Smote swiftly forts, and gambara, then Yadu and that Turvaga,
For pious Divodāsa's sake.

परि णो अश्वमश्वविद गोमदिन्दो हिरण्यवत |
कषरा सहस्रिणीरिषः
English:- Finder of horses, pour on us horses and
wealth in kine and gold,
And, Indu, food in boundless store.

पवमानस्य ते वयं पवित्रमभ्युन्दतः |
सखित्वमा वर्णीमहे
English:- We seek to win thy friendly love, even Pavamana's flowing o'er
The limit of the cleansing sieve.

ये ते पवित्रमूर्मयो.अभिक्षरन्ति धारया |
तेभिर्नः सोम मर्ळय
English:- With those same waves which in their stream oyerflow the purifying sieve,
Soma; be gracious unto us.

स नः पुनान आ भर रयिं वीरवतीमिषम |
ईशानःसोम विश्वतः
English:- O Soma, being purified, bring us from all sides,-for thou canst,-
Riches and food with hero sons.

एतमु तयं दश कषिपो मर्जन्ति सिन्धुमातरम |
समादित्येभिरख्यत
English:- Him here, the Child whom streams have borne, the ten swift fingers beautify
With the Ādityas is he seen.

समिन्द्रेणोत वायुना सुत एति पवित्र आ |
सं सूर्यस्यरश्मिभिः
English:- With Indra and with Vāyu he, effused, flows onward with,the beams
Of Sūrya to the cleansing sieve.

स नो भगाय वायवे पूष्णे पवस्व मधुमान |
चारुर्मित्रे वरुणे च
English:- Flow rich in sweets and lovely for our Bhaga, Vāyu, Pūṣan flow
For Mitra and for Varuṇa.

उच्चा ते जातमन्धसो दिवि षद भूम्या ददे |
उग्रं शर्म महि शरवः
English:- High is thy juice's birth: though set in heaven, on earth it hath obtained
Strong sheltering power and great renown.

एना विश्वान्यर्य आ दयुम्नानि मानुषाणाम |
सिषासन्तो वनामहे
English:- Striving to win, with him we gain all wealth from the ungodly man,
Yea, all the glories of mankind.

स न इन्द्राय यज्यवे वरुणाय मरुद्भ्यः |
वरिवोवित परिस्रव
English:- Finder of room and freedom, flow for Indra whom we must adore,
For Varuṇa and the Marut host.

उपो षु जातमप्तुरं गोभिर्भङगं परिष्क्र्तम |
इन्दुं देवा अयासिषुः
English:- The Gods have come to Indu well-descended, beautified with milk,
The active crusher of the foe.

तमिद वर्धन्तु नो गिरो वत्सं संशिश्वरीरिव |
य इन्द्रस्य हर्दंसनिः
English:- Even as mother cows their calf, so let our praise-songs strengthen him,
Yea, him who winneth Indra's heart.

अर्षा णः सोम शं गवे धुक्षस्व पिप्युषीमिषम |
वर्धा समुद्रमुक्थ्यम
English:- Soma, pour blessings on our kine, pour forth the food that streams with milk
Increase the sea that merits laud.

पवमानो अजीजनद दिवश्चित्रं न तन्यतुम |
जयोतिर्वैश्वानरं बर्हत
English:- From heaven hath Pavamana made, as 'twere, the marvellous thunder, and
The lofty light of all mankind.

पवमानस्य ते रसो मदो राजन्नदुछुनः |
वि वारमव्यमर्षति
English:- The gladdening and auspicious juice of thee, of Pavamana, King!
Flows o'er the woollen straining-cloth.

पवमान रसस्तव दक्षो वि राजति दयुमान |
जयोतिर्विश्वं सवर्द्र्शे
English:- Thy juice, O Pavamana, sends its rays abroad like splendid skill,
Like lustre, all heaven's light, to see.

यस्ते मदो वरेण्यस्तेना पवस्वान्धसा |
देवावीरघशंसहा
English:- Flow onward with that juice of thine most excellent, that brings delight,
Slaying the wicked, dear to Gods.

जघ्निर्व्र्त्रममित्रियं सस्निर्वाजं दिवे-दिवे |
गोषा उ अश्वसा असि
English:- Killing the foeman and his hate, and winning booty every day,
Gainer art thou of steeds and kine.

सम्मिश्लो अरुषो भव सूपस्थाभिर्न धेनुभिः |
सीदञ्छ्येनो न योनिमा
English:- Red-hued, be blended with the milk that seems to yield its lovely breast,
Falcon-like resting in thine home.

स पवस्व य आविथेन्द्रं वर्त्राय हन्तवे |
वव्रिवांसं महीरपः
English:- Flow onward thou who strengthenedst Indra to slaughter Vṛtra who
Compassed and stayed the mighty floods.

सुवीरासो वयं धना जयेम सोम मीढ्वः |
पुनानो वर्धनो गिरः
English:- Soma who rainest gifts, may we win riches with our hero sons:
Strengthen, as thou art cleansed, our hymns.

तवोतासस्तवावसा सयाम वन्वन्त आमुरः |
सोम वरतेषुजाग्र्हि
English:- Aided by thee, and through thy grace, may we be slayers when we war:
Watch, Soma, at our solemn rites.

अपघ्नन पवते मर्धो.अप सोमो अराव्णः |
गछन्निन्द्रस्य निष्क्र्तम
English:- Chasing our foemen, driving off the godless, Soma flowcth on,
Going to Indra's special place.

महो नो राय आ भर पवमान जही मर्धः |
रास्वेन्दो वीरवद यशः
English:- O Pavamana, hither bring great riches, and destroy our foes:
O Indu, grant heroic fame.

न तवा शतं चन हरुतो राधो दित्सन्तमा मिनन |
यत पुनानो मखस्यसे
English:- A hundred obstacles have ne'er checked
thee when fain to give thy boons,
When, being cleansed, thou combatest.

पवस्वेन्दो वर्षा सुतः कर्धी नो यशसो जने |
विश्वा अपद्विषो जहि
English:- Indu, flow on, a mighty juice; glorify us among the folk:
Drive all our enemies away.

अस्य ते सख्ये वयं तवेन्दो दयुम्न उत्तमे |
सासह्याम पर्तन्यतः
English:- Indu, in this thy friendship most lofty and glorious may we
Subdue all those who war with us.

या ते भीमान्यायुधा तिग्मानि सन्ति धूर्वणे |
रक्षा समस्य नो निदः
English:- Those awful weapons that thou hast, sharpened at point to strike men down-
Guard us therewith from every foe.