Uttararcika-Chapter 12 >> Section 5
ओ३म् यमग्ने पृत्सु मर्त्यमवा वाजेषु यं जुना।
स यन्ता शश्वतीरिष॥१४१५
स यन्ता शश्वतीरिष॥१४१५
English:- Lord of light and power, let the man you protect in fighting armies, whom you inspire to join battles for knowledge and development, who protect these people who have lived free since time immemorial, let him be the leader, ruler and protector of the people and their wealth and power. (Rigved 1-27-7)
ओ३म् न किरस्य सहन्त्य पर्येता कयस्य चित्।
वाजो अस्ति श्रवाय्य॥१४१६
वाजो अस्ति श्रवाय्य॥१४१६
English:- No one is his challenger, no vanquisher of the hero whose battle for life and humanity is worthy of praise. (Rigved 1-27-8)
ओ३म् स वाजं विश्वचर्षणिरर्वद्भिरस्तु तरुता।
विप्रेभिरस्तु सनिता॥१४१७
विप्रेभिरस्तु सनिता॥१४१७
English:- May he, protector of humanity, be the winner of battle for progress with the horses that run fast and reach the goal. With the scholars and sages, may he be the generous benefactor and saviour of the people. (Rigved 1-27-9)
ओ३म् साकमुक्षो मर्जयन्त स्वसारो दश धीरस्य धीतयो धनुत्रीः।
हरि पर्यद्रवज्जा सूर्यस्य द्रोणं ननक्षे अत्यो न वाजी॥१४१८
हरि पर्यद्रवज्जा सूर्यस्य द्रोणं ननक्षे अत्यो न वाजी॥१४१८
English:- Ten generous, agile, spontaneous and simultaneous sister faculties of the self-controlled, self- established yogi together concentrate, communicate and glorify Hari, Soma spirit of divine joy that eliminates want and suffering, and the Spirit, pervading the vibrations of divinity, the light born of the sun, radiates like a constant wave, reaches and settles in the heart core of the blessed soul, the seat of divinity. (The faculties are faculties of perception, thought and will which normally wander over the world of outside reality but which are controlled, concentrated and inverted in meditation and focussed on the presence of divinity within, and then the presence reveals itself in all its refulgent glory.) (Rigved 9-93-1)
ओ३म् सं मातृभिर्न शिशुर्वावशानो वृषा दधन्वे पुरुवारो अद्भि।
मर्यो न योषामभि निष्कृतं यन्त्सं गच्छते कलश उस्रियाभिः॥१४१९
मर्यो न योषामभि निष्कृतं यन्त्सं गच्छते कलश उस्रियाभिः॥१४१९
English:- Like a child fulfilled and secure with mother's and grandmother's love, the loving Soma, generous treasure home of universal gifts of life, fulfils the celebrant with showers of pranic energy and, like a lover meeting his lady love, blesses his consecrated heart, and therein vibrates with the dedicated soul with divine radiations of light in thought, word and deed. (Rigved 9-93-2)
ओ३म् उत प्र पिप्य ऊधरघ्न्याया इन्दुर्धाराभिः सचते सुमेधा।
मूर्धानं गाव पयसा चमूष्वभि श्रीणन्ति वसुभिर्न निक्तै॥१४२०
मूर्धानं गाव पयसा चमूष्वभि श्रीणन्ति वसुभिर्न निक्तै॥१४२०
English:- Soma, spirit of blessed light and omniscient power, essence of self-refulgent beauty, fills the inviolable receptacles of nature with milky nourishment which the man of enlightenment, joining the milky flow, enjoys. The radiations of light, currents of energy and the words of wisdom all shine and elevate the soul in all situations of life with spiritual food as they shower him with the wealth and honours of immaculate order. (Rigved 9-93-3)
ओ३म् पिबा सुतस्य रसिनो मत्स्वा न इन्द्र गोमतः।
आपिर्नो बोधि सधमाद्ये वृधे३ऽस्मा अवन्तु ते धिय॥१४२१
आपिर्नो बोधि सधमाद्ये वृधे३ऽस्मा अवन्तु ते धिय॥१४२१
English:- Indra, resplendent and mighty, karma yogi, great performer, come and have a drink of our delicious festive soma distilled and mixed with milk and cream, share the ecstasy in the yajnic halls, enlighten us, your own people, for progress and prosperity, and may your thoughts and wisdom protect, promote and guide us in life. (Rigved 8-3-1)
ओ३म् भूयाम ते सुमतौ वाजिनो वयं मा न स्तरभिमातये।
अस्मां चित्राभिरवतादभिष्टिभिरा न सुम्नेषु यामय॥१४२२
अस्मां चित्राभिरवतादभिष्टिभिरा न सुम्नेषु यामय॥१४२२
English:- In your guidance and goodwill may we be prosperous and progressive with vibrancy. Hurt us not lest we fall a prey to an enemy. Protect us and advance us to all kinds of success with fulfilment of our aspirations, and lead us in a life of happiness, refinement and grace. (Rigved 8-3-2)
ओ३म् त्रिरस्मै सप्त धेनवो दुदुह्रिरे सत्यामाशिरं परमे व्योमनि।
चत्वार्यन्या भुवनानि निर्णिजे चारूणि चक्रे यदृतैरवर्धत॥१४२३
चत्वार्यन्या भुवनानि निर्णिजे चारूणि चक्रे यदृतैरवर्धत॥१४२३
English:- Thrice seven ‘cows’, creative powers of natural evolution, generate the milky strain of vitality added to the evolving reality in the service of the creator Soma in the cosmic yajna in absolute time and space, Soma who also created four other beautiful orders of existence for the glory and sanctity of existence which grows by the laws of cosmic dynamics. (Rigved 9-70-1)
(The seven cows may be interpreted as the seven evolutes of Prakrti: mahan, ahankara and five subtle elements of ether or akasha, energy or vayu, fire or agni, water or apah, and earth or prthivi. Three are orders of sattva or thought, rajas or motion, and tamas or matter. This makes the thrice seven, the four other beautiful orders of existence may be interpreted as mana (mind), buddhi (discriminative intelligence), chitta (memory) and ahankara (I-sense or existential personality). Another interpretation could be the four Vedas, knowledge, the corresponding order of existence in terms of awareness and expression.)
(The seven cows may be interpreted as the seven evolutes of Prakrti: mahan, ahankara and five subtle elements of ether or akasha, energy or vayu, fire or agni, water or apah, and earth or prthivi. Three are orders of sattva or thought, rajas or motion, and tamas or matter. This makes the thrice seven, the four other beautiful orders of existence may be interpreted as mana (mind), buddhi (discriminative intelligence), chitta (memory) and ahankara (I-sense or existential personality). Another interpretation could be the four Vedas, knowledge, the corresponding order of existence in terms of awareness and expression.)
ओ३म् स भक्षमाणो अमृतस्य चारुण उभे द्यावा काव्येना वि शश्रथे।
तेजिष्ठा अपो महना परि व्यत यदी देवस्य श्रवसा सदो विदु॥१४२४
तेजिष्ठा अपो महना परि व्यत यदी देवस्य श्रवसा सदो विदु॥१४२४
English:- He, loving, sharing and pervading the immortal beauty of existence, orders and adorns both heaven and earth with his art, intelligence and poetic sublimity, also vesting the vapours of the middle regions with his might and splendour. Those who know the reality of the lord's creation alongwith his power, love and generosity really know and share the bliss. (Rigved 9-70-2)
ओ३म् ते अस्य सन्तु केतवोऽमृत्यवोऽदाभ्यासो जनुषी उभे अनु।
येभिर्नृम्णा च देव्या च पुनत आदिद्राजानं मनना अगृभ्णत॥१४२५
येभिर्नृम्णा च देव्या च पुनत आदिद्राजानं मनना अगृभ्णत॥१४२५
English:- May those radiations of the light and power of this divine Soma, spirit of bliss, free from mortality, deception or unreality, by which the lord strengthens, purifies and sanctifies acts and virtues both human and natural, be in accord with life, human as well as of other forms, and may humanity receive and internalise that divine spirit of love, peace and refulgence with all their thought, thoughtful action and meditation. (Rigved9-70-3)