Uttararcika-Chapter 20 >> Section 6
ओ३म् प्र सो अग्ने तवोतिभि सुविराभिस्तरति वाजकर्मभिः।
यस्य त्व सख्यमाविथ॥१८२२
यस्य त्व सख्यमाविथ॥१८२२
English:- Agni, lord of universal love and friendship, he whose love and friendship, devotion and dedication, you accept into your kind care thrives under your protection and promotion and advances in life with noble and heroic progeny, moving from victory to glory. (Rigved 8-19-30)
ओ३म् तव द्रप्सो नीलवान्वाश ऋत्विय इन्धानः सिष्णवा ददे।
त्वं महीनामुषसामसि प्रिय क्षपो वस्तुषु राजसि॥१८२३
त्वं महीनामुषसामसि प्रिय क्षपो वस्तुषु राजसि॥१८२३
English:- Agni, giver of the showers of joy in life, the world of your creation flows on like drops of soma from the press, colourful, crackling voluble, exciting and fresh through the seasons, bright and beautiful, passionately lovable. You are darling of the glory of dawns and you shine ever in the glimmerings of the dusk and reflect in the ripples of water. (Rigved 8-19-31)
ओ३म् तमोषधीर्दधिरे गर्भमृत्वियं तमापो अग्निं जनयन्त मातर।
तमित्समानं वनिनश्च वीरुधोऽन्तर्वतीश्च सुवते च विश्वहा॥१८२४
तमित्समानं वनिनश्च वीरुधोऽन्तर्वतीश्च सुवते च विश्वहा॥१८२४
English:- That Agni, energy, the herbs and waters receive into them and they bear it as mothers, producing it on maturity as nourishment and energy for life forms. The same Agni, the herbs and trees of the forest receive equally, hold it in the womb and always produce it as the embodiment of energy. (Rigved 10-91-6)
ओ३म् अग्निरिन्द्राय पवते दिवि शुक्रो वि राजति।
महिषीव वि जायते॥१८२५
महिषीव वि जायते॥१८२५
English:- Agni, fire of yajna and light of the sun, indeed all light and energy of existence, rises, radiates and shines pure and powerful in honour and adoration of Indra, lord omnipotent, unto the heavens. It rises and shines on and on anew in space-time continuum as the ruling power of the omnipotent.
ओ३म् यो जागार तमृच कामयन्ते यो जागार तमु सामानि यन्ति।
यो जागार तमय सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः॥१८२६
यो जागार तमय सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः॥१८२६
English:- Whoever is awake, the Rks love and bless. Whoever is alert, the Samans move and elevate. Whoever is active without a wink of sleep, this Soma of life's joy and ecstasy addresses and says: O seeker wide awake, I am for you, a friend and shelter home. (Rigved 5-44-14)
ओ३म् अग्निर्जागार तमृच कामयन्तेग्निर्जागार तमु सामानि यन्ति।
अग्निर्जागार तमय सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः॥१८२७
अग्निर्जागार तमय सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः॥१८२७
English:- To Agni, soul of life awake, the light of Rks radiates with love. To Agni, light of life awake, the songs of Samans vibrate with love. To Agni, the fire of life aflame, the streams of nectar flow with love, and to the soul of life, the light of awareness and the fire of action, the ecstasy of life says: I am yours with love, a friend, your very haven and home. (Rigved 5-44-15)
ओ३म् नम सखिभ्य पूर्वसद्भ्यो नम साकन्निषेभ्य।
युञ्जे वाच शतपदीम्॥१८२८
युञ्जे वाच शतपदीम्॥१८२८
English:- Salutations to friends who have been sitting on the vedi earlier. Salutations to those who come now and sit around. Salutations again and again a hundred times, no end.
ओ३म् युञ्जे वाच शतपदीं गाये सहस्रवर्त्तनि।
गायत्रं त्रैष्टुभं जगत्॥१८२९
गायत्रं त्रैष्टुभं जगत्॥१८२९
English:- I use language of hundred variations of phrase, sing a thousand versions and variations of Gayatri, Trishtup and Jagati metres of verse in song.
ओ३म् गायत्रं त्रैष्टुभं जगद्विश्वा रूपाणि सम्भृता।
देवा ओकासि चक्रिरे॥१८३०
देवा ओकासि चक्रिरे॥१८३०
English:- Gayatri, Trishtup and Jagati metres in all formal variations sanctified in Vedic verses are the sages' love, they have made these their very life and being.
ओ३म् अग्निर्ज्योतिर्ज्योतिरग्निरिन्द्रो ज्योतिर्ज्योतिरिन्द्र।
सूर्यो ज्योतिर्ज्योति सूर्य॥१८३१
सूर्यो ज्योतिर्ज्योति सूर्य॥१८३१
English:- Agni is fire, fire is Agni, both are one and the same. Indra, lightning, is light energy, lightning energy is Indra, both are one and the same. Sun is light and light is the sun, both are one and the same. The master and the master's potential, name and expression are one, the same, inseparable.
ओ३म् पुनरूर्जा नि वर्तस्व पुनरग्न इषायुषा।
पुनर्नः पाह्यहसः॥१८३२
पुनर्नः पाह्यहसः॥१८३२
English:- Agni, come energy, again and again in cycle and recycle, come again and again with energy, life and good health, no end. Save us from sin, purify us from sin and evil, again and again. The cycle must go on.
ओ३म् सह रय्या नि वर्तस्वाग्ने पिन्वस्व धारया।
विश्वप्स्न्या विश्वतस्परि॥१८३३
विश्वप्स्न्या विश्वतस्परि॥१८३३
English:- Come, visit, revisit again and again with wealth, honour, excellence and grace, with the universal flow of wealth, honour and excellence of health, age and divinity of the highest of existence, bless us, no end.