अरण्य-काण्ड > अगस्त्य ऋषि द्वारा पञ्चवटी में आश्रम निर्माण का आदेश
Rama requests Sage Agastya to indicate a place in the forest to make a residence
during the days of exile. Sage Agastya foresees the next course of Ramayana, and orients his
conversation around womanhood and Seetha. Then that sage informs Rama to proceed to Panchavati
where Seetha will be delightful of its surroundings.
राम प्रीतो अस्मि भद्रम् ते परितुष्टो अस्मि लक्ष्मण |
अभिवादयितुम् यन् माम् प्राप्तौ स्थः सह सीतया || ३-१३-१
अभिवादयितुम् यन् माम् प्राप्तौ स्थः सह सीतया || ३-१३-१
" I am delighted Rama, safe you be, oh Lakshmana, well-contended I am for you have
come to pay respects to me along with Seetha. [3-13-1]
अध्व श्रमेण वाम् खेदो बाधते प्रचुर श्रमः |
व्यक्तम् उत्कण्ठते वा अपि मैथिली जनक आत्मजा || ३-१३-२
व्यक्तम् उत्कण्ठते वा अपि मैथिली जनक आत्मजा || ३-१३-२
"The well-worn trail of yours on pathway is strenuousness and painful for you two,
and it is evident from the sweat above your necks, even much more for Janaka's daughter, Maithili.
[3-13-2]
एषा च सुकुमारी च खेदैः च न विमानिता |
प्राअज्य दोषम् वनम् प्रप्ता भर्तृ स्नेह प्रचोदिता || ३-१३-३
प्राअज्य दोषम् वनम् प्रप्ता भर्तृ स्नेह प्रचोदिता || ३-१३-३
"She is delicate and not discomforted by such distresses earlier, yet motivated by
her friendship she came to these highly detrimental forests. [3-13-3]
यथा एषा रमते राम इह सीता तथा कुरु |
दुष्करम् कृतवती एषा वने त्वाम् अभिगच्छ्हती || ३-१३-४
दुष्करम् कृतवती एषा वने त्वाम् अभिगच्छ्हती || ३-१३-४
"In which way Seetha takes delight in these forests, Rama, that you may ensure
to her, for she has done an impossible deed in following you to forests, an impossible deed for
womenfolk, in general. [3-13-4]
एषा हि प्रकृतिः स्त्रीणाम् आसृष्टे रघुनंदन |
समस्थम् अनुरंजंते विषमस्थम् त्यजन्ति च || ३-१३-५
समस्थम् अनुरंजंते विषमस्थम् त्यजन्ति च || ३-१३-५
"From the beginning of creation the nature of women is this way only, oh scion of
Raghu, they devote themselves to their men in good fortune, but they leave them off in ill fortune.
[3-13-5]
शत ह्रदानाम् लोलत्वम् शस्त्राणाम् तीक्ष्णताम् तथा |
गरुड अनिलयोः शैघ्र्यम् अनुगच्छ्हन्ति योषितः || ३-१३-६
गरुड अनिलयोः शैघ्र्यम् अनुगच्छ्हन्ति योषितः || ३-१३-६
"With the mercuriality of hundreds of streaks of thunderbolt and with the
incisiveness of a weapon, and with the speediness of an eagle or the gusty wind, the women are
conformable. [3-13-6]
इयम् तु भवतो भार्या दोषैर् एतैर् विवर्जिताः |
श्लाघ्या च व्यपदेश्या च यथा देवी हि अरुन्धती || ३-१३-७
श्लाघ्या च व्यपदेश्या च यथा देवी हि अरुन्धती || ३-१३-७
"But she this wife of yours is devoid of all those stigmas, an exemplary and an
estimable lady, like Lady Arundhati. [3-13-7]
अलंकृतो अयम् देशः च यत्र सौमित्रिणा सह |
वैदेह्या च अनया राम वत्स्यसि त्वम् अरिंदम || ३-१३-८
वैदेह्या च अनया राम वत्स्यसि त्वम् अरिंदम || ३-१३-८
"Where you wish to put up along with Lakshmana and with this Seetha, oh,
enemy-destroyer Rama, that province shall be glorified." So said Sage Agastya to Rama."
[3-13-8]
एवम् उक्तः तु मुनिना राघवः संयत अंजलिः |
उवाच प्रश्रितम् वाक्यम् ऋषिम् दीप्तम् इव अनलम् || ३-१३-९
उवाच प्रश्रितम् वाक्यम् ऋषिम् दीप्तम् इव अनलम् || ३-१३-९
Thus said by the sage, Raghava spoke amiable this sentence adjoining his palms to
the sage who is glowing like a ritual-fire. [3-13-9]
धन्योस्मि अनुगृहीतोस्मि यस्य मे मुनि पुंगवः |
गुणैः सभ्रातृ भार्यस्य गुरुः नः परितुष्यति || ३-१३-१०
गुणैः सभ्रातृ भार्यस्य गुरुः नः परितुष्यति || ३-१३-१०
"I am privileged and blessed as my mentor and the eminent age is well pleased with
the virtues of my brother and wife which are non-dissimilar to mine. [3-13-10]
किन्तु व्यादिश मे देशम् स उदकम् बहु काननम् |
यत्र आश्रम पदम् कृत्वा वसेयम् निरतः सुखम् || ३-१३-११
यत्र आश्रम पदम् कृत्वा वसेयम् निरतः सुखम् || ३-१३-११
"But a place with water and many forests may please be shown, where I can reside
happily and self-composedly on erecting a hermitage." Thus Rama asked the Sage Agastya.
[3-13-11]
ततो अब्रवीत् मुनि श्रेष्ठः श्रुत्वा रामस्य भाषितम् |
ध्यात्वा मुहूर्तम् धर्मात्मा धीरो धीरतरम् वचः || ३-१३-१२
ध्यात्वा मुहूर्तम् धर्मात्मा धीरो धीरतरम् वचः || ३-१३-१२
Then that eminent sage Agastya on contemplating a while about what Rama has said,
that virtuous and confident sage spoke more ideational word to Rama. [3-13-12]
इतो द्वि योजने तात बहु मूल फल उदकः |
देशो बहु मृगः श्रीमान् पंचवटि अभिविश्रुतः || ३-१३-१३
देशो बहु मृगः श्रीमान् पंचवटि अभिविश्रुतः || ३-१३-१३
"A most prosperous place called Panchavati is there at a distance of two yojana-s
from here, oh, dear Rama, which is abundant with tubers, fruits, water, and many deer." Thus
Agastya started to tell. [3-13-13]
तत्र गत्वा आश्रम पदम् कृत्वा सौमित्रिणा सह |
रमस्व त्वम् पितुर् वाक्यम् यथा उक्तम् अनुपालयन् || ३-१३-१४
रमस्व त्वम् पितुर् वाक्यम् यथा उक्तम् अनुपालयन् || ३-१३-१४
"On your going there along with Saumitri, and on erecting a hermitage you may
take delight in there complying the decreed order of your father. [3-13-14]
विदितो हि एष वृत्तांतो मम सर्वः तव अनघ |
तपसः च प्रभावेण स्नेहाद् दशरथस्य च || ३-१३-१५
तपसः च प्रभावेण स्नेहाद् दशरथस्य च || ३-१३-१५
"Indeed all of this episode of yours is known to me, oh, merited one, by the
ability of my asceticism, and also by my friendship with Dasharatha. [3-13-15]
हृदयस्थः च ते छ्हन्दो विज्ञातः तपसा मया |
इह वासम् प्रतिज्ञाय मया सह तपो वने || ३-१३-१६
अतः च त्वाम् अहम् ब्रूमि गच्छ्ह पंचवटीम् इति |
इह वासम् प्रतिज्ञाय मया सह तपो वने || ३-१३-१६
अतः च त्वाम् अहम् ब्रूमि गच्छ्ह पंचवटीम् इति |
"I am in the know of your heartfelt certitude by my ascesis, thereby I wish to
advise you to go to Panchavati, though I said that you may dwell in these ascetic-woods along with
me. [3-13-16, 17a]
स हि रम्यो वनोद्देशो मैथिली तत्र रंस्यते || ३-१३-१७
स देशः श्लाघनीयः च न अतिदूरे च राघव |
स देशः श्लाघनीयः च न अतिदूरे च राघव |
"That woodland will be delightful, isn't it Raghava, for it is praiseworthy and not
very far off from here, and Seetha can take delight in there. [3-13-17b, 18a]
गोदावर्याः समीपे च मैथिली तत्र रंस्यते || ३-१३-१८
प्राज्य मूल फलैः चैव नाना द्विज गणैर् युतः |
विविक्तः च महाबाहो पुण्यो रम्यः तथैव च || ३-१३-१९
प्राज्य मूल फलैः चैव नाना द्विज गणैर् युतः |
विविक्तः च महाबाहो पुण्यो रम्यः तथैव च || ३-१३-१९
"There Maithili will take delight nearby River Godavari, and it is with abundant
tubers, fruits, various are its bird flocks, and it is very reclusive too, oh, great dextrous Rama,
further it is meritorious and appealing. [3-13-18b, 19]
भवान् अपि सदाचारः च शक्तः च परिरक्षणे |
अपि च अत्र वसन् राम तापसान् पालयिष्यसि || ३-१३-२०
अपि च अत्र वसन् राम तापसान् पालयिष्यसि || ३-१३-२०
"Even you, Rama, with your good deportment are capable to safeguard the hermits
while residing there. [3-13-20]
एतत् आलक्ष्यते वीर मधूकानाम् महत् वनम् |
उत्तरेण अस्य गंतव्यम् न्यग्रोधम् अपि गच्छ्हता || ३-१३-२१
उत्तरेण अस्य गंतव्यम् न्यग्रोधम् अपि गच्छ्हता || ३-१३-२१
"Oh, brave one, you see this great forest of flower-liquor trees, you have to
proceed north of it and advance towards a banyan tree. [3-13-21]
ततः स्थलम् उपारुह्य पर्वतस्य अविदूरतः |
ख्यातः पंचवटी इति एव नित्य पुष्पित काननः || ३-१३-२२
ख्यातः पंचवटी इति एव नित्य पुष्पित काननः || ३-१३-२२
"Then on climbing up an upland a mountain is seen, that which is also not far away,
and that renowned Panchavati is there in an ever-blooming forest in the valley of that mountain."
Said Sage Agastya to Rama. [3-13-22]
अगस्त्येन एवम् उक्तः तु रामः सौमित्रिणा सह |
सत्कृत्य आमंत्रयामास तम् ऋषिम् सत्य वादिनम् || ३-१३-२३
सत्कृत्य आमंत्रयामास तम् ऋषिम् सत्य वादिनम् || ३-१३-२३
When thus said by Sage Agastya, Rama along with Soumitri venerated and bade farewell
to that truth advocator sage Agastya. [3-13-23]
तौ तु तेन अभ्यनुज्ञातौ कृत पाद अभिवन्दनौ |
तम् आश्रमम् पंचवटीम् जग्मतुः सह सीतया || ३-१२-२४
तम् आश्रमम् पंचवटीम् जग्मतुः सह सीतया || ३-१२-२४
Thus well bidden by Sage Agastya those two Rama and Lakshmana have offered their
venerations at the feet of that sage and proceeded to their prospective hermitage at Panchavati
along with Seetha. [3-12-24]
गृहीत चापौ तु नराधिप आत्मजौ
विषक्त तूणी समरेषु अकातरौ |
यथा उपदिष्टेन पथा महर्षिणा |
प्रजग्मतुः पंचवटीम् समाहितौ || ३-१३-२५
विषक्त तूणी समरेषु अकातरौ |
यथा उपदिष्टेन पथा महर्षिणा |
प्रजग्मतुः पंचवटीम् समाहितौ || ३-१३-२५
Those princes that are dauntless in war took up their bows and braced up their
quivers, and resolutely proceeded to Panchavati on the route apprised by that great sage Agastya.
[3-13-25]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये अरण्य काण्डे त्रयोदशः सर्गः