अयोध्या-काण्ड > श्री राम का मन्दाकिनी कि शोभा का वर्णन
Rama describes to Seetha the beauty of Mandakini River with its multi-coloured
beaches, swans, geese, deer and flowery trees on its banks. He shows some sages taking dip in the
river and herds of elephants and monkeys coming for a drink there. Thus Rama and Seetha spend some
of their time in enjoying the charms of Chitrakuta mountain.
अथ शैलाद् विनिष्क्रम्य मैथिलीम् कोसल ईश्वरः |
अदर्शयत् शुभ जलाम् रम्याम् मन्दाकिनीम् नदीम् || २-९५-१
अदर्शयत् शुभ जलाम् रम्याम् मन्दाकिनीम् नदीम् || २-९५-१
Then, turning away from the mountain, Rama (The prospective ruler of Kosala) showed
Seetha (the daughter of the King of Mithila) the beautiful river of Mandakini carrying splendid
waters.
अब्रवीच् च वर आरोहाम् चारु चन्द्र निभ आननाम् |
विदेह राजस्य सुताम् रामो राजीव लोचनः || २-९५-२
विदेह राजस्य सुताम् रामो राजीव लोचनः || २-९५-२
The lotus-eyed Rama spoke to Seetha, (the daughter of Janaka) who was having an
elegant waist and whose face resembled the moon:
विचित्र पुलिनाम् रम्याम् हंस सारस सेविताम् |
कुसुमैर् उपसम्पन्नाम् पश्य मन्दाकिनीम् नदीम् || २-९५-३
कुसुमैर् उपसम्पन्नाम् पश्य मन्दाकिनीम् नदीम् || २-९५-३
"Behold this charming river of Mandakini, with its multi-coloured sandy beaches,
frequented by swans and geese and laden with flowers."
नाना विधैः तीर रुहैर् वृताम् पुष्प फल द्रुमैः |
राजन्तीम् राज राजस्य नलिनीम् इव सर्वतः || २-९५-४
राजन्तीम् राज राजस्य नलिनीम् इव सर्वतः || २-९५-४
"Behold this river, hedged on all sides with various kinds of flowers and fruits,
growing on its banks and enhance its loveliness like the lake (Sangadhika) of Kubera (the ruler of
Yakshas)"
मृग यूथ निपीतानि कलुष अम्भांसि साम्प्रतम् |
तीर्थानि रमणीयानि रतिम् सम्जनयन्ति मे || २-९५-५
तीर्थानि रमणीयानि रतिम् सम्जनयन्ति मे || २-९५-५
"At this moment, its pleasant fords, where herds of deer drink and make the waters
turbid, create ecstasy in me."
जटा अजिन धराः काले वल्कल उत्तर वाससः |
ऋषयः तु अवगाहन्ते नदीम् मन्दाकिनीम् प्रिये || २-९५-६
ऋषयः तु अवगाहन्ते नदीम् मन्दाकिनीम् प्रिये || २-९५-६
"O, beloved Seetha! Sages with matted locks and wearing antelope-skins and having
bark of trees for their upper garment, take a dip in the River Mandakini, at the appointed
hour."
आदित्यम् उपतिष्ठन्ते नियमाद् ऊर्ध्व बाहवः |
एते अपरे विशाल अक्षि मुनयः संशित व्रताः || २-९५-७
एते अपरे विशाल अक्षि मुनयः संशित व्रताः || २-९५-७
"O, Lady of wide eyes! Here are some other sages of austere vows, worshipping the
sun with uplifted arms; as per the scriptural injunctions."
मारुत उद्धूत शिखरैः प्रनृत्त इव पर्वतः |
पादपैः पत्र पुष्पाणि सृजद्भिर् अभितो नदीम् || २-९५-८
पादपैः पत्र पुष्पाणि सृजद्भिर् अभितो नदीम् || २-९५-८
"The trees, their crowns agitated by the breeze, that shower down leaves and flowers
on both sides of the river cause the mountain to appear as though it were dancing!"
कच्चिन् मणि निकाश उदाम् कच्चित् पुलिन शालिनीम् |
कच्चित् सिद्ध जन आकीर्णाम् पश्य मन्दाकिनीम् नदीम् || २-९५-९
कच्चित् सिद्ध जन आकीर्णाम् पश्य मन्दाकिनीम् नदीम् || २-९५-९
"See this River Mandakini with its crystal-like clear water at some places, with its
shining sand-dunes at some places and crowded with Siddhas who are bathing at some other
places."
निर्धूतान् वायुना पश्य विततान् पुष्प संचयान् |
पोप्लूयमानान् अपरान् पश्य त्वम् जल मध्यगान् || २-९५-१०
पोप्लूयमानान् अपरान् पश्य त्वम् जल मध्यगान् || २-९५-१०
"Behold you, heaps of flowers shaken down by the wind and shattered. See some other
heaps of flowers floating, O lady with slender waist!"
तामः च अतिवल्गु वचसो रथ अन्ग आह्वयना द्विजाः |
अधिरोहन्ति कल्याणि निष्कूजन्तः शुभाः गिरः || २-९५-११
अधिरोहन्ति कल्याणि निष्कूजन्तः शुभाः गिरः || २-९५-११
"O, Kalyani! Behold the sweet-voiced ruddy geese, ascending the banks uttering
harmonious tones."
दर्शनम् चित्र कूटस्य मन्दाकिन्याः च शोभने |
अधिकम् पुर वासाच् च मन्ये च तव दर्शनात् || २-९५-१२
अधिकम् पुर वासाच् च मन्ये च तव दर्शनात् || २-९५-१२
"I consider this sight of Mandakini River and of Chitrakuta, particularly at your
sight, to be more delightful than dwelling in the City of Ayodhya, O, lovely woman!"
विधूत कलुषैः सिद्धैः तपो दम शम अन्वितैः |
नित्य विक्षोभित जलाम् विहाहस्व मया सह || २-९५-१३
नित्य विक्षोभित जलाम् विहाहस्व मया सह || २-९५-१३
Here are Siddhas (semi-divine beings endowed with mystic powers), free from
impurities and rich in asceticism, with their senses and mind under control, who perpetually stir
the waters. You too should take a dip in the river along with me."
सखीवच् च विगाहस्व सीते मन्दकिनीम् इमाम् |
कमलान्य् अवमज्जन्ती पुष्कराणि च भामिनि || २-९५-१४
कमलान्य् अवमज्जन्ती पुष्कराणि च भामिनि || २-९५-१४
"Enter the Mandakini River, as on the breast of a friend, submerging the red and
white lotuses in it- O, Lovely Seetha!"
त्वम् पौर जनवद् व्यालान् अयोध्याम् इव पर्वतम् |
मन्यस्व वनिते नित्यम् सरयूवद् इमाम् नदीम् || २-९५-१५
मन्यस्व वनिते नित्यम् सरयूवद् इमाम् नदीम् || २-९५-१५
"My darling! Think of the wild beasts as inhabitants of the city of Ayodhya, this
mountain of Chitrakuta as the city of Ayodhya and this river as the Sarayu from now on!"
लक्ष्मणः चैव धर्म आत्मा मन् निदेशे व्यवस्थितः |
त्वम् च अनुकूला वैदेहि प्रीतिम् जनयथो मम || २-९५-१६
त्वम् च अनुकूला वैदेहि प्रीतिम् जनयथो मम || २-९५-१६
"O, Seetha!; The virtuous Lakshmana is obeying my commands and you too are
well-disposed, causing delight to me."
उपस्पृशमः त्रि षवणम् मधु मूल फल अशनः |
न अयोध्यायै न राज्याय स्पृहये अद्य त्वया सह || २-९५-१७
न अयोध्यायै न राज्याय स्पृहये अद्य त्वया सह || २-९५-१७
"Bathing three times a day in the river and living on honey, roots and fruits in
your company, I do not desire for the kingdom nor do I long for Ayodhya now."
इमाम् हि रम्याम् गज यूथ लोलिताम् |
निपीत तोयाम् गज सिम्ह वानरैः |
सुपुष्पितैः पुष्प धरैर् अलम्कृताम् |
न सो अस्ति यः स्यान् न गत क्रमः सुखी || २-९५-१८
निपीत तोयाम् गज सिम्ह वानरैः |
सुपुष्पितैः पुष्प धरैर् अलम्कृताम् |
न सो अस्ति यः स्यान् न गत क्रमः सुखी || २-९५-१८
"There is none in the world, who would not be relieved of his fatigue and feel
refreshed on the banks of this enchanting river, frequented by herds of elephants, who with lions
and monkeys, come here to drink and which is adorned with innumerable flowers in full bloom."
इति इव रामो बहु सम्गतम् वचः |
प्रिया सहायः सरितम् प्रति ब्रुवन् |
चचार रम्यम् नयन अन्जन प्रभम् |
स चित्र कूटम् रघु वंश वर्धनः || २-९५-१९
प्रिया सहायः सरितम् प्रति ब्रुवन् |
चचार रम्यम् नयन अन्जन प्रभम् |
स चित्र कूटम् रघु वंश वर्धनः || २-९५-१९
Describing the varied beauties of the Mandakini River, Rama the bestower of delight
to Raghu dynasty with his beloved consort as a companion, strolled in the lovely mountain of
Chitrakuta which was shining like a piece of collieries."
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये अयोध्याकांडे पंचनवतितमः सर्गः