बाल-काण्ड > राजा का ऋषियों को यज्ञ का प्रस्ताव
King Dasharatha requests the Sages to conduct the Vedic ritual for which the sages indent paraphernalia,
which the ministers are ordered to supply forthwith. This chapter is almost a replication of chapter
8, excepting the inclusion of references to Sage Rishyasringa who by now is available in Ayodhya.
ततः काले बहु तिथे कस्मिन् चित् सुमनोहरे |
वसन्ते समनुप्राप्ते राज्ञो यष्टुम् मनोऽभवत् ||१-१२-१
वसन्ते समनुप्राप्ते राज्ञो यष्टुम् मनोऽभवत् ||१-१२-१
After a lapse some time when spring season has come the king Dasharatha desired to perform the Vedic
ritual. [1-12-1]
ततः प्रणंय शिरसा तम् विप्रम् देव वर्णिनम् |
यज्ञाय वरयामास संतान अर्थम् कुलस्य च || १-१२-२
तथ इति च स राजानम् उवाच वसुध अधिपम् |
यज्ञाय वरयामास संतान अर्थम् कुलस्य च || १-१२-२
तथ इति च स राजानम् उवाच वसुध अधिपम् |
Then bowing his head before that Brahmana sage Rishyasringa whose is glow is like that of a deity, King
Dasharatha verily beseeched that sage to conduct Vedic ritual on his behalf as he wished to beget progeny
to maintaining his family line. [1-12-2]
संभाराः संभ्रियन्ताम् ते तुरगश्च विमुच्यताम् || १-१२-३
सरव्याः च उत्तरे तीरे यज्ञ भूमिः विधीयताम् |
सरव्याः च उत्तरे तीरे यज्ञ भूमिः विधीयताम् |
Sage Rishyasringa who by now is well-honoured by the king said to the king, "So it shall be, let the
paraphernalia for ritual be garnered and let your ritual horse be released as a prerogative." [1-12-3]
ततो अब्रवीत् नृपः वाक्यम् ब्राह्मणान् वेद पारगान् || १-१२-४
सुमंत्र आवाहय क्ष्षिप्रम् ऋत्विजो ब्रह्म वादिनः |
सुयज्ञम् वामदेवम् च जाबालिम् अथ काश्यपम् || १-१२-५
पुरोहितम् वसिष्ठम् च ये च अन्ये द्विज सत्तमाः |
सुमंत्र आवाहय क्ष्षिप्रम् ऋत्विजो ब्रह्म वादिनः |
सुयज्ञम् वामदेवम् च जाबालिम् अथ काश्यपम् || १-१२-५
पुरोहितम् वसिष्ठम् च ये च अन्ये द्विज सत्तमाः |
Then King Dasharatha said to his best minister Sumantra, "Let the Vedic scholars and ritual conductors
like Sages Suyajna, Vaamadeva, Jaabaali, and Kaashyapa, along with the family priest Vashishta, as well
as other Vedic Brahmans that are there, they all be invited swiftly..." [1-12-4, 5]
ततः सुमंत्रः त्वरितम् गत्वा त्वरित विक्रमः || १-१२-६
समानयत् स तान् सर्वान् समस्तान् वेद पारगान् |
तान् पूजयित्वा धर्मात्मा राजा दशरथः तदा || १-१२-७
धर्म अर्थ सहितम् युक्तम् श्लक्ष्णम् वचनम् अब्रवीत् |
समानयत् स तान् सर्वान् समस्तान् वेद पारगान् |
तान् पूजयित्वा धर्मात्मा राजा दशरथः तदा || १-१२-७
धर्म अर्थ सहितम् युक्तम् श्लक्ष्णम् वचनम् अब्रवीत् |
Then Sumantra being a quickest person went quickly and fetched all those Vedic scholars and clerj~nmen.
Then the virtuous king Dasharatha having offered due worships to all the sages and saints brought in
by Sumantra, uttered these words which are with virtue and meaning, in an impressible manner. [1-12-6,
7]
मम तातप्य मानस्य पुत्रार्थम् नास्ति वै सुखम् || १-१२-८
पुत्रार्थम् हयमेधेन यक्षयामि इति मतिर्मम |
तत् अहम् यष्टुम् इच्छामि हयमेधेन कर्मणा || १-१२-९
ऋषिपुत्र प्रभावेण कामान् प्राप्स्यामि च अपि अहम् |
पुत्रार्थम् हयमेधेन यक्षयामि इति मतिर्मम |
तत् अहम् यष्टुम् इच्छामि हयमेधेन कर्मणा || १-१२-९
ऋषिपुत्र प्रभावेण कामान् प्राप्स्यामि च अपि अहम् |
"My mind is tumultuous without quietude for I have no sons... hence I am thinking of performing the
Vedic Horse Ritual for progeny... I wish to perform the ritual as enshrined in the scriptures and by
strict observances... I wish to get my desires fulfilled through the divine influence of the Sage's
son, Rishyasringa... [1-12-8, 9]
ततः साधु इति तद् वाक्यम् ब्राह्मणाः प्रत्यपूजयन् || १-१२-१०
वसिष्ठ प्रमुखाः सर्वे पार्थिवस्य मुखात् च्युतम् |
ऋष्यशृङ्ग पुरोगाः च प्रति ऊचुः नृपतिम् तदा || १-१२-११
वसिष्ठ प्रमुखाः सर्वे पार्थिवस्य मुखात् च्युतम् |
ऋष्यशृङ्ग पुरोगाः च प्रति ऊचुः नृपतिम् तदा || १-१२-११
Then "Splendid, splendid is this idea," said the Brahmana scholars blessing the king. Then Sage Vashishta
along with all other important personalities have applauded the idea that has come out of the king's
voice, and all those Vedic scholars and clerj~nmen keeping Rishyasringa at helm of affairs said this
to the king, in appreciation of that idea. [1-12-10, 11]
संभाराः संभ्रियम्ताम् ते तुरगः च विमुच्यताम् |
सरव्याः च उत्तरे तीरे यज्ञ भूमिः विधीयताम् || १-१२-१२
सर्वथा प्राप्यसे पुत्राम् चतुरो अमित विक्रमान् |
यस्य ते धर्मिकी बुद्धिः इयम् पुत्रार्थम् आगता || १-१२-१३
सरव्याः च उत्तरे तीरे यज्ञ भूमिः विधीयताम् || १-१२-१२
सर्वथा प्राप्यसे पुत्राम् चतुरो अमित विक्रमान् |
यस्य ते धर्मिकी बुद्धिः इयम् पुत्रार्थम् आगता || १-१२-१३
"Because a virtuous thinking of begetting sons through Vedic ritual has come to you, you will by all
means get four sons with boundless valour... let ritual paraphernalia be garnered and let your ritual-horse
be released..." The Vedic seers thus blessed Dasharatha. [1-12-12, 13]
ततः प्रीतोऽभवत् राजा श्रुत्वा तु द्विज भाषितम् |
अमात्यान् अब्रवीत् राजा हर्षेण इदम् शुभ अक्षरम् || १-१२-१४
अमात्यान् अब्रवीत् राजा हर्षेण इदम् शुभ अक्षरम् || १-१२-१४
Then the king is gladdened to hear the blessing advises of the Vedic scholars, and he spoke to the other
ministers of his court, with happiness derived from those good words. [1-12-14]
गुरूणाम् वचनात् शीघ्रम् संभाराः संभ्रियन्तु मे |
समर्थ अधिष्टितः च अश्वः सः उपाध्यायो विमुच्यताम् || १-१२-१५
सरयव्याः च उत्तरे तीरे यज्ञ भूमिः विधीयताम् |
शांतयः च अभिवर्थन्ताम् यथा कल्पम् यथा विधि || १-१२-१६
शक्यः कर्तुम् अयम् यज्ञः सर्वेण अपि महीक्षिता |
न अपराथो भवेत् कष्टो यद्य अस्मिन् क्रतु सत्तमे || १-१२-१७
छिद्रम् हि मृगयन्त एते विद्वान्सो ब्रह्म राक्षसाः |
विधिहीनस्य यज्ञस्य सद्यः कर्ता विनश्यति || १-१२-१८
तद् यथा विधि पूर्वम् क्रतुः एष समाप्यते |
तथा विधानम् क्रियताम् समर्थाः करणेषु इह || १-१२-१९
समर्थ अधिष्टितः च अश्वः सः उपाध्यायो विमुच्यताम् || १-१२-१५
सरयव्याः च उत्तरे तीरे यज्ञ भूमिः विधीयताम् |
शांतयः च अभिवर्थन्ताम् यथा कल्पम् यथा विधि || १-१२-१६
शक्यः कर्तुम् अयम् यज्ञः सर्वेण अपि महीक्षिता |
न अपराथो भवेत् कष्टो यद्य अस्मिन् क्रतु सत्तमे || १-१२-१७
छिद्रम् हि मृगयन्त एते विद्वान्सो ब्रह्म राक्षसाः |
विधिहीनस्य यज्ञस्य सद्यः कर्ता विनश्यति || १-१२-१८
तद् यथा विधि पूर्वम् क्रतुः एष समाप्यते |
तथा विधानम् क्रियताम् समर्थाः करणेषु इह || १-१२-१९
The king said to his executives, "As advised by my Vedic teachers, let the paraphernalia for my ritual
be procured... let the ritual-horse be released, guarded well by gallant men in its journey... and let
religious teachers follow that horse as per tradition... let the ritual place be decided on the northern
banks of Sarayu River... let the peace invocations be prevailing and prospering throughout as ordained
in the scriptures and tradition... all the kings on this earth would have performed this Horse Ritual,
if only they can perform this without a mistake... thus, this is a great and difficult ritual... the
Brahma-demons will be hunting for the faults performed in the rituals whereat they can inteject themselves
in to the proceedings of the ritual in order to ruin it... further, the performer of the ritual also
gets ruined if there were be to be faults... that is why this ritual shall be conducted faultlessly
till its conclusion, and with absolute adherence to the scriptures... since all of you assembled here
are efficient ones in conducting such rituals without faults, I hope you all will organise carefully....
[1-12-15,16,17,18, 19]
तथा इति च ततः सर्वे मंत्रिणः प्रत्यपूजयन् |
पार्थिव इन्द्रस्य तत् वाक्यम् यथा आज्ञप्तम् अकुर्वत || १-१२-२०
पार्थिव इन्द्रस्य तत् वाक्यम् यथा आज्ञप्तम् अकुर्वत || १-१२-२०
In appreciation of his orders all the ministers replied the king saying "it will be done accordingly..."
and indeed they have faultlessly carried out works as ordered. [1-12-20]
ततो द्विजाः ते धर्मज्ञम् अस्तुवन् पार्थिवर्षभम् |
अनुज्ञाताः ततः सर्वे पुनः जग्मुः यथा आगतम् || १-१२-२१
अनुज्ञाताः ततः सर्वे पुनः जग्मुः यथा आगतम् || १-१२-२१
Then all the Brahmans applauded the virtuous king and who is like a Sacred Bull among the kings for
his virtuous endeavour of undertaking the Vedic ritual, and with his permission all of them returned
from there as they have come. [1-12-21]
गतेषु तेषु विप्रेषु मंत्रिणः तान् नराधिपः |
विसर्जयित्वा स्वम् वेश्म प्रविवेश महामतिः ||१-१२-२२
विसर्जयित्वा स्वम् वेश्म प्रविवेश महामतिः ||१-१२-२२
On the departure of the prominent Brahmans, King Dasharatha sent off those ministers who are still available
there for further orders from the king, and then he the great resplendent king has entered his own palace.
[1-12-22]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये बाल काण्डे द्वादशः सर्गः