बाल-काण्ड > राजा दशरथ का पुत्रों व वधु सहित अयोध्या में प्रवेश
The wedding party arrives at Ayodhya on the exit of Parashu Rama. Yudhaajit, the maternal uncle of Bharata,
who came before marriages, now takes Bharata and Shatrughna to his kingdom. Rama and Lakshmana from then on
are engaged in the welfare works of their subjects, at the behest of their father. Rama and Seetha will then
enter the threshold of their blissful married life.
गते रामे प्रशांत आत्मा रामो दाशरथिः धनुः |
वरुणाय अप्रमेयाय ददौ हस्ते महायशाः || १-७७-१
वरुणाय अप्रमेयाय ददौ हस्ते महायशाः || १-७७-१
On the departure of Rama of Jamadagni, that most glorious Rama of Dasharatha is quietened at heart, and he gave away that
longbow of Vishnu into the hand of inimitable Rain-god. [1-77-1]
अभिवाद्य ततो रामो वसिष्ठ प्रमुखान् ऋषीन् |
पितरम् विह्वलम् दृष्ट्वा प्रोवाच रघुनंदनः || १-७७-२
पितरम् विह्वलम् दृष्ट्वा प्रोवाच रघुनंदनः || १-७७-२
On paying respects to sage Vashishta and to the other important sages, Rama, the delight of Raghu's lineage, placatingly
addressed his agitated father Dasharatha. [1-77-2]
जामदग्न्यो गतो रामः प्रयातु चतुर् अन्गिणी |
अयोध्या अभिमुखी सेना त्वया नाथेन पालिता || १-७७-३
अयोध्या अभिमुखी सेना त्वया नाथेन पालिता || १-७७-३
"Rama of Jamadagni has gone on his way, you may now order the army under your wardship, for which you are the lord,
to move on towards Ayodhya..." So said Rama to his father. [1-77-3]
रामस्य वचनम् श्रुत्वा राजा दशरथः सुतम् |
बाहुभ्याम् संपरिष्वज्य मूर्ध्नि उपाघ्राय राघवम् || १-७७-४
गतो राम इति श्रुत्वा हृष्टः प्रमुदितो नृपः |
पुनर्जातम् तदा मेने पुत्रम् आत्मानम् एव च || १-७७-५
बाहुभ्याम् संपरिष्वज्य मूर्ध्नि उपाघ्राय राघवम् || १-७७-४
गतो राम इति श्रुत्वा हृष्टः प्रमुदितो नृपः |
पुनर्जातम् तदा मेने पुत्रम् आत्मानम् एव च || १-७७-५
On hearing the words of Rama king Dasharatha hugged his son with both of his arms, and kissed on the forehead of Raghava,
and king Dasharatha is gladdened to listen about the departure of Parashu Rama, and then he is further gladdened in deeming
that he and his sons took a rebirth. [1-77-4, 5]
चोदयामास ताम् सेनाम् जगाम आशु ततः पुरीम् |
पताका ध्वजिनीम् रंयाम् तूर्य उद् घुष्ट निनादिताम् || १-७७-६
सिक्त राज पथा रंयाम् प्रकीर्ण कुसुम उत्कराम् |
राज प्रवेश सुमुखैः पौरैः मंगल पाणिभिः || १-७७-७
संपूर्णाम् प्राविशत् राजा जन ओघैः समलंकृताम् |
पताका ध्वजिनीम् रंयाम् तूर्य उद् घुष्ट निनादिताम् || १-७७-६
सिक्त राज पथा रंयाम् प्रकीर्ण कुसुम उत्कराम् |
राज प्रवेश सुमुखैः पौरैः मंगल पाणिभिः || १-७७-७
संपूर्णाम् प्राविशत् राजा जन ओघैः समलंकृताम् |
Then the King Dasharatha ordered that legion to move ahead, and then they all went towards delightful city Ayodhya, whose
royal highways are wetted with water, sprinkled with bunches of flowers, decorated with banners and bannerettes up above
them, and reverberating with high sounding bugle-horns. Further, those highways are replete with urbanites welcomers who
are handling welcoming kits which are golden handy-crates or plates in which lit camphor, fragrant incenses, vermilion powder,
flowers to shower on the incomers are arranged, and those highways are well-decorated with throngs of people who are glee-faced
at their king's re-entry, and into such an exhilarating city Ayodhya king Dasharatha and his retinue entered. [1-77-7, 8a]
पौरैः प्रति उद्गतो दूरम् द्विजैः च पुर वासिभिः || १-७७-८
पुत्रैः अनुगतः श्रीमान् श्रीमद्भिः च महायशाः |
प्रविवेश गृहम् राजा हिमवत् सदृशम् प्रियम् || १-७७-९
पुत्रैः अनुगतः श्रीमान् श्रीमद्भिः च महायशाः |
प्रविवेश गृहम् राजा हिमवत् सदृशम् प्रियम् || १-७७-९
When the citizenry and city-dwelling Brahman-s have received him from a distance, that illustrious king Dasharatha followed
by his phenomenal and praiseworthy sons then entered his happy house and home, which is like the lofty and lordly Himalayan
palazzo. [1-77-8b, 9]
ननन्द स्वजनैः राजा गृहे कामैः सुपूजितः |
कौसल्या च सुमित्रा च कैकेयी च सुमध्यमा || १-७७-१०
वधू प्रतिग्रहे युक्ता याः च अन्या राज योषितः |
कौसल्या च सुमित्रा च कैकेयी च सुमध्यमा || १-७७-१०
वधू प्रतिग्रहे युक्ता याः च अन्या राज योषितः |
In palace king Dasharatha is overjoyed when he is surrounded with his own inmates of palace-chambers, and when his long
cherished ambitions have come true, while his queens, Kausalya, Sumitra, and slender waisted Kaikeyi and other wives are
overjoyed in the functions of receiving the four brides. [1-77-10]
ततः सीताम् महाभागाम् ऊर्मिलाम् च यशस्विनीम् || १-७७-११
कुशध्वज सुते च उभे जगृहुः नृप योषितः |
कुशध्वज सुते च उभे जगृहुः नृप योषितः |
Then the womenfolk of the king welcomed the highly propitious Seetha and the highly fortunate Urmila too, along with both
the daughters of Kushadhvaja, namely Maandavi and Shrutakiirti, with pageantry and festivity. [1-77-11b, 12a]
मंगल आलापनैः होमैः शोभिताः क्षौम वाससः || १-७७-१२
देवत आयतनानि आशु सर्वाः ताः प्रत्यपूजयन् |
देवत आयतनानि आशु सर्वाः ताः प्रत्यपूजयन् |
All of the brides and bridegrooms clad in silks promptly worshipped the gods in sanctums to the benedictory chanting of
Vedic hymns and Ritual-fires, thus they shone forth like the tongues of Holy Fires of Vedic Altars. [1-77-12b, 13a]
अभिवाद्य अभिवाद्यान् च सर्वा राज सुताः तदा || १-७७-१३
रेमिरे मुदिताः सर्वा भर्तृभिः सहिता रहः |
रेमिरे मुदिताः सर्वा भर्तृभिः सहिता रहः |
Then all the princesses paid respects to all of the respectable ones, and they luxuriated in sequestered palace-chambers
along with their husbands. [1-77-13b, 14a]
कृत दाराः कृत अस्त्राः च स धनाः स सुहृत् जनाः || १-७७-१४
शुश्रूषमाणाः पितरम् वर्तयन्ति नरर्षभाः |
शुश्रूषमाणाः पितरम् वर्तयन्ति नरर्षभाः |
And those best men among men, Rama, Lakshmana, Bharata, Shatrughna, who are by now accomplished persons in weaponry and
whose marriages have also come to pass, occupied themselves in the welfare of kingdom while assisting their father and moving
around with good hearted people. [1-77-14b, 15a]
कस्यचित् अथ कालस्य राजा दशरधः सुतम् || १-७७-१५
भरतम् कैकेयी पुत्रम् अब्रवीत् रघुन्ंदन |
भरतम् कैकेयी पुत्रम् अब्रवीत् रघुन्ंदन |
Then after sometime that king Dasharatha, the legatee of Raghu-s, spoke to his and Kaikeyi's son, Bharata. [1-77-15b, 16a]
अयम् केकय राजस्य पुत्रो वसति पुत्रक || १-७७-१६
त्वाम् नेतुम् आगतो वीरो युधाजित् मातुलः तव |
त्वाम् नेतुम् आगतो वीरो युधाजित् मातुलः तव |
"This is your maternal uncle and the son of king of Kekaya, and this valiant Yudhaajit came here to take you to Kekaya province,
and he is staying behind because of your marriage..." thus Dasharatha bade farewell to Bharata suggesting that Bharata may
now go with Yudhaajit. [1-77-16b, 17a]
श्रुत्वा दशरथस्य एतत् भरतः कैकेयि सुतः || १-७७-१७
गमनाय अभिचक्राम शत्रुघ्न सहितः तदा |
गमनाय अभिचक्राम शत्रुघ्न सहितः तदा |
On hearing the opinion of Dasharatha, Bharata, the son of Kaikeyi, then readied himself to travel along with Shatrughna
to Kekaya province. [1-77-17b, 18a]
आपृच्छ्य पितरम् शूरो रामम् च अक्लिष्ट कर्मणम् || १-७७-१८
मातॄः च अपि नरश्रेष्ट शत्रुघ्न सहितो ययौ |
मातॄः च अपि नरश्रेष्ट शत्रुघ्न सहितो ययौ |
That valiant and best one among men Bharata on asking leave from his father, from Rama, an uncomplicatedly dextrous one
in undertaking deeds, and even from his mothers, Kaikeyi, Sumitra, and Kausalya, travelled on along with Shatrughna. [1-77-18b,
19a]
युधाजित् प्राप्य भरतम् स शत्रुघ्नम् प्रहर्षितः || १-७७-१९
स्व पुरम् प्रविवेशत् वीरः पिता तस्य तुतोष ह |
स्व पुरम् प्रविवेशत् वीरः पिता तस्य तुतोष ह |
Yudhaajit on clinching not only Bharata, but Shatrughna also, that valiant one is highly gladdened and entered his own city,
indeed to the high rejoice of his father, King of Kekaya. [1-77-19b, 20a]
गते च भरते रामो लक्ष्मणः च महाबलः || १-७७-२०
पितरम् देव संकाशम् पूजयामासतुः तदा |
पितरम् देव संकाशम् पूजयामासतुः तदा |
After the departure of Bharata, then the masterly proficient Rama along with Lakshmana started to square with the plans
and programs of of his godly father for an ideal-sovereignty. [1-77-20b, 21a]
पितुः आज्ञाम् पुरस्कृत्य पौर कार्याणि सर्वशः || १-७७-२१
चकार रामः सर्वाणि प्रियाणि च हितानि च |
मातृभ्यो मातृ कार्याणि कृत्वा परम यंत्रितः || १-७७-२२
गुरूणाम् गुरु कार्याणि काले काले अन्ववैक्षत |
चकार रामः सर्वाणि प्रियाणि च हितानि च |
मातृभ्यो मातृ कार्याणि कृत्वा परम यंत्रितः || १-७७-२२
गुरूणाम् गुरु कार्याणि काले काले अन्ववैक्षत |
Rama keeping his father's directives in view undertook welfare activities for the people that are agreeable and even advantageous
to them, and in the entirety of those activities, and he undertook activities to humour motherly affection with his mothers,
and educational activities with educators, and in a highly self-disciplined manner he used to review them carefully from
time to time. [1-77-22b, 22, 23a]
एवम् दशरथः प्रीतो ब्राह्मणा नैगमाः तथा || १-७७-२३
रामस्य शील वृत्तेन सर्वम् विषय वासिनः |
तेषाम् अति यशा लोके रामः सत्य पराक्रमः || १-७७-२४
स्वयम्भूः इव भूतानाम् बभूव गुणवत्तरः |
रामस्य शील वृत्तेन सर्वम् विषय वासिनः |
तेषाम् अति यशा लोके रामः सत्य पराक्रमः || १-७७-२४
स्वयम्भूः इव भूतानाम् बभूव गुणवत्तरः |
That way Dasharatha is pleased with the deportment and comportment of Rama, likewise the Brahman-s and urbanites, and even
all of the indwellers in the entire kingdom are pleased, and he who has high distinction, his truthfulness alone is his
vantage point, and whose hallmarks are of higher degree, that Rama has manifested himself to those subjects in the kingdom,
and even to all of the living beings in the world, as the Self-Created Brahma. [1-77-23b, 24, 25a]
रामः च सीतया सार्धम् विजहार बहून् ऋतून् || १-७७-२५
मनस्वी तद् गतमानस्य तस्या हृदि समर्पितः |
मनस्वी तद् गतमानस्य तस्या हृदि समर्पितः |
Also, that hearty Rama who permeated into the heart of Seetha is ensconced in Seetha's heart alone, and he disported for
many seasons along with Seetha. [1-77-25b, 26a]
प्रिया तु सीता रामस्य दाराः पितृ कृता इति || १-७७-२६
गुणात् रूप गुणात् च अपि प्रीतिः भूयो अभिवर्धते |
गुणात् रूप गुणात् च अपि प्रीतिः भूयो अभिवर्धते |
Seetha has become the beloved of Rama as she is wedded with the assent of his father Dasharatha, further Rama's love for
Seetha burgeoned by virtue of Seetha's own virtues and loveliness. [1-77-26b, 27a]
तस्याः च भर्ता द्विगुणम् हृदये परिवर्तते || १-७७-२७
अन्तर् गतम् अपि व्यक्तम् आख्याति हृदयम् हृदा |
अन्तर् गतम् अपि व्यक्तम् आख्याति हृदयम् हृदा |
Even Rama as her husband made his mark in Seetha's heart twice as good, and they both used to clearly converse about their
thoughts in their heart of hearts, just by their hearts. [1-77-27b, 28a]
तस्य भूयो विशेषेण मैथिली जनक आत्मजा |
देवताभिः समा रूपे सीता श्रीः इव रूपिणी || १-७७-२८
देवताभिः समा रूपे सीता श्रीः इव रूपिणी || १-७७-२८
In her mien Seetha is identical with goddesses, and she is like personified Goddess Lakshmi, thus she is the reshaped Divine
Prosperity, and as she hails from Holy Mithila she shall be held Holy, and since she is the daughter of Janaka, a loftiest
sagacious and invincible king, she is sagely and stately, besides being shapely, and she with all these heaps of natural
traits and characteristics, Seetha is rejoicing the heart of Rama. [1-77-28b, c]
तया स राज ऋषि सुतो अभिकामया
समेयिवान् उत्तम राज कन्यया |
अतीव रामः शुशुभे मुदा अन्वितो
विभुः श्रिया विष्णुः इव अमर ईश्वरः || १-७७-२९
समेयिवान् उत्तम राज कन्यया |
अतीव रामः शुशुभे मुदा अन्वितो
विभुः श्रिया विष्णुः इव अमर ईश्वरः || १-७७-२९
When passionately conjugated with such a princess from the irreproachable king Janaka, Rama, the son of sagely king Dasharatha,
has enthusiastically shone forth like the God of Gods and the Efficient Cause, namely Vishnu, when He is together with Goddess
Lakshmi. [1-77-29]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये बाल काण्डे सप्त सप्ततितमः सर्गः
sarve janaaH sukhino bhavantu
All be Blest