बाल-काण्ड > शोणभद्र पार करना, गंगा कि उत्पत्ति का वर्णन
Sage Vishvamitra along with others reach the banks of River Ganga and
they make their sojourn on that riverbank. There when Rama inquisitively
enquires about River Ganga Vishvamitra narrates the legend of Ganga,
as to how she is taken to heavens by gods from her father Himalayas.
उपास्य रात्रि शेषम् तु शोणा कूले महर्षिभिः |
निशायाम् सुप्रभातायाम् विश्वामित्रो अभ्यभाषत || १-३५-१
निशायाम् सुप्रभातायाम् विश्वामित्रो अभ्यभाषत || १-३५-१
On sojourning the remaining night on the bank of river Sona along with
great-sages, Viswamitra spoke when that night is elapsing into a sunny
daybreak. [1-35-1]
सुप्रभाता निशा राम पूर्वा संध्या प्रवर्तते |
उत्तिष्ठ उत्तिष्ठ भद्रम् ते गमनाय अभिरोचय || १-३५-२
उत्तिष्ठ उत्तिष्ठ भद्रम् ते गमनाय अभिरोचय || १-३५-२
"Oh, Rama, night fared into a sunny morning, eastern day-spring is set
in, hence awake and arise, you be safe, ready yourself for further travel."
[1-35-2]
तत् श्रुत्वा वचनम् तस्य कृत्वा पौर्व आह्णिक क्रियः |
गमनम् रोचयामास वाक्यम् च इदम् उवाच ह || १-३५-३
गमनम् रोचयामास वाक्यम् च इदम् उवाच ह || १-३५-३
On hearing the words of Sage Vishvamitra, Rama woke up and on completion
of morning time religious activities he readied himself for further
journey and indeed spoke this sentence to the sage. [1-35-3]
अयम् शोणः शुभ जलो गाधः पुलिन मण्डितः |
कतरेण पथा ब्रह्मन् संतरिष्यामहे वयम् || १-३५-४
कतरेण पथा ब्रह्मन् संतरिष्यामहे वयम् || १-३५-४
"This River Sona is with auspicious waters and even adorned with dunes,
where it is not so deep. Oh, Brahman, in which of the two ways, namely
by fordless waters or by fordable water with dunes, we have to cross
this river?" [1-35-4]
एवम् उक्तः तु रामेण विश्वामित्रो अब्रवीत् इदम् |
एष पंथा मया उद्दिष्टो येन यान्ति महर्षयः || १-३५-५
एष पंथा मया उद्दिष्टो येन यान्ति महर्षयः || १-३५-५
When Rama spoke to him thus sage Vishvamitra replied, "I propose the
same route by which these great sages are going. [1-35-5]
एवम् उक्त्वा महर्षयो विश्वमित्रेण धीमता |
पश्यन्तः ते प्रयाता वै वनानि विविधानि च || १-३५-६
पश्यन्तः ते प्रयाता वै वनानि विविधानि च || १-३५-६
Thus spoken by that astute Sage Vishvamitra, the other great sages travelled
on, indeed beholding diverse forests and their environs. [1-35-6]
ते गत्वा दूरम् अध्वानम् गते अर्ध दिवसे तदा |
जाह्नवीम् सरिताम् श्रेष्ठाम् ददृशुर् मुनि सेविताम् || १-३५-७
जाह्नवीम् सरिताम् श्रेष्ठाम् ददृशुर् मुनि सेविताम् || १-३५-७
On going a distance on their way, and after a lapse of half a day, then
they perceived the prominent one among rivers and the one adored by
sages, namely River Ganga. [1-35-7]
ताम् दृष्ट्वा पुण्य सलिलाम् हंस सारस सेविताम् |
बभूवुर् मुनयः सर्वे मुदिता सह राघवाः || १-३५-८
बभूवुर् मुनयः सर्वे मुदिता सह राघवाः || १-३५-८
On seeing River Ganga with her pious waters and adored by swans and
saarasa waterfowls, all the sages felt delighted together with both
of the Raghava-s, namely Rama and Lakshmana. [1-35-8]
तस्याः तीरे ततः चक्रुः ते आवास परिग्रहम् |
ततः स्नात्वा यथा न्यायम् संतर्प्य पितृ देवताः || १-३५-९
हुत्वा चैव अग्निहोत्राणि प्राश्य च अमृतवत् हविः |
विविशुर् जाह्नवी तीरे शुभा मुदित मानसाः || १-३५-१०
विश्वामित्रम् महात्मानम् परिवार्य समंततः |
ततः स्नात्वा यथा न्यायम् संतर्प्य पितृ देवताः || १-३५-९
हुत्वा चैव अग्निहोत्राणि प्राश्य च अमृतवत् हविः |
विविशुर् जाह्नवी तीरे शुभा मुदित मानसाः || १-३५-१०
विश्वामित्रम् महात्मानम् परिवार्य समंततः |
Then they sojourned on the riverbank of Ganga, and next on taking bath
in Ganga they have customarily offered that river's water as oblations
to their manes. After that, on enkindling the ritual-fire they have
also offered fire-oblations into it for gods. Later, dining on their
part of those ambrosian oblations with which they have oblated the fire,
those sages perched on the propitious banks of Ganga, surrounding the
great-souled Vishvamitra from all sides, to the contentment of their
heart in having performed religious chores on the riverbank of Ganga.
[1-35-9, 10, 11a]
विष्टिताः च यथा न्यायम् राघवो च यथा अर्हम् |
संप्रहृष्ट मना रामो विश्वामित्रम् अथ अब्रवीत् || १-३५-११
संप्रहृष्ट मना रामो विश्वामित्रम् अथ अब्रवीत् || १-३५-११
When sages are sitting at ease then even Rama and Lakshmana sat down
according to their admissibility and custom of sitting before their
teachers, and then Rama highly gladdened at heart has spoken to Vishvamitra.
[1-35-11]
भगवन् श्रोतुम् इच्छामि गङ्गाम् त्रि पथ गाम् नदीम् |
त्रैलोक्यम् कथम् आक्रंय गता नद नदीपतिम् || १-३५-१२
त्रैलोक्यम् कथम् आक्रंय गता नद नदीपतिम् || १-३५-१२
"Oh, godly sage, I wish to listen about Ganga, the river that has a
trinal course, and as to how she is reaching the husband of rivulets
and rivers, namely the ocean, on pervading all the three worlds." Thus
Rama asked Vishvamitra. [1-35-12]
चोदितो राम वाक्येन विश्वामित्रो महामुनिः |
वृद्धिम् जन्म च गंगाया वक्तुम् एव उपचक्रमे || १-३५-१३
वृद्धिम् जन्म च गंगाया वक्तुम् एव उपचक्रमे || १-३५-१३
Motivated by Rama's words the eminent-sage Vishvamitra commenced to
narrate about the emergence and that way even about the progression
of River Ganga. [1-35-13]
शैलेन्द्रो हिमवान् राम धातूनाम् आकरो महान् |
तस्य कन्या द्वयम् राम रूपेण अप्रतिमम् भुवि || १-३५-१४
तस्य कन्या द्वयम् राम रूपेण अप्रतिमम् भुवि || १-३५-१४
"The lordly mountain Himavan who is the greatest treasure trove of minerals,
Rama, also treasures up a pair of daughters who by their comeliness
are unequalled on earth. [1-35-14]
या मेरु दुहिता राम तयोर् माता सुमध्यमा |
नाम्ना मेना मनोज्ञा वै पत्नी हिमवतः प्रिया || १-३५-१५
नाम्ना मेना मनोज्ञा वै पत्नी हिमवतः प्रिया || १-३५-१५
"The slender-waisted and fascinating daughter of Mt. Meru, oh, Rama,
renowned by her name Mena, is the dear wife of Himavan and the mother
of those two daughters, indeed. [1-35-15]
तस्याम् गंग इयम् अभवत् ज्येष्ठा हिमवतः सुता |
उमा नाम द्वितीया अभूत् कन्या तस्य एव राघव || १-३५-१६
उमा नाम द्वितीया अभूत् कन्या तस्य एव राघव || १-३५-१६
"This Ganga has emerged as an elder daughter to Himavan through Mena,
oh, Raghava, and that way a girl renowned by the name Uma has become
a second daughter to him. [1-35-16]
अथ ज्येष्ठाम् सुराः सर्वे देव कार्य चिकीर्षया |
शैलेन्द्रम् वरयामासुः गंगाम् त्रि पथ गाम् नदीम् || १-३५-१७
शैलेन्द्रम् वरयामासुः गंगाम् त्रि पथ गाम् नदीम् || १-३५-१७
"Later, all of the divinities intending to fulfil a divine purpose have
sought the lordly mountain Himavan to spare Ganga, who is scheduled
to become a tri-way-cruising river. [1-35-17]
ददौ धर्मेण हिमवान् तनयाम् लोक पावनीम् |
स्वच्छंद पथ गाम् गंगाम् त्रैलोक्य हित कांयया || १-३५-१८
स्वच्छंद पथ गाम् गंगाम् त्रैलोक्य हित कांयया || १-३५-१८
"With a righteous thinking and hopeful of the welfare in triadic world,
Himavan then spared his daughter Ganga whose flow is at her own volition.
[1-35-18]
प्रतिगृह्य त्रिलोक अर्थम् त्रिलोक हित कांक्षिणः |
गंगाम् आदाय ते अगच्छन् कृतार्थेन अंतरात्मना || १-३५-१९
गंगाम् आदाय ते अगच्छन् कृतार्थेन अंतरात्मना || १-३५-१९
"Those divinities who are the well-wishers of the well-being of tri-world
welcomed Ganga, who is incidentally intended for the purpose of the
tri-world, and they came back to heaven fetching Ganga with them, with
a heartfelt joy for their purpose is fulfilled. [1-35-19]
या च अन्या शैल दुहिता कन्या आसीत् रघुनंदन |
उग्रम् सुव्रतम् आस्थाय तपः तेपे तपोधना || १-३५-२०
उग्रम् सुव्रतम् आस्थाय तपः तेपे तपोधना || १-३५-२०
"The other daughter of Himavanta, oh, Raghu's descendent, that unmarried
girl namely Uma, she performed a rigorous sacrament taking hold of a
supreme devoutness as her ascesis itself is her wealth. [1-35-20]
उग्रेण तपसा युक्ताम् ददौ शैलवरः सुताम् |
रुद्राय अप्रतिरूपाय उमाम् लोक नमस्कृताम् || १-३५-२१
रुद्राय अप्रतिरूपाय उमाम् लोक नमस्कृताम् || १-३५-२१
"As for Uma who is unified with her rigorous sacrament and who is adored
by all the world, that best one among mountains Himavanta gave such
a daughter to the unique god Rudra. [1-35-21]
एते ते शैल राजस्य सुते लोक नमस्कृते |
गंगा च सरिताम् श्रेष्ठा उमादेवी च राघव || १-३५-२२
गंगा च सरिताम् श्रेष्ठा उमादेवी च राघव || १-३५-२२
"Oh, Raghava, the prominent one among rivers namely Ganga and Uma Devi
as well, these are the two daughters of the king of mountains that are
highly revered by the world. [1-35-22]
एतत् ते सर्वम् आख्यातम् यथा त्रि पथ गामिनी |
खम् गता प्रथमम् तात गतिम् गतिमताम् वर || १-३५-२३
खम् गता प्रथमम् तात गतिम् गतिमताम् वर || १-३५-२३
"Dear boy Rama with beautiful gait, as to how the triply coursing Ganga
has cruised to heaven in the first phase, I have related all about that
cruise to you. [1-35-23]
स एषा सुर नदी रंया शैलेन्द्र तनया तदा |
सुर लोकम् समारूढा विपापा जल वाहिनी || १-३५-२४
सुर लोकम् समारूढा विपापा जल वाहिनी || १-३५-२४
"As such, that marvellous and sinless daughter of the lordly mountain
Himavanta, ever-flowing in the form of water, ascended to the abode
of divinities and became deva ganga , Divine
River. [1-35-24]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये बाल काण्डे पंच त्रिंशः सर्गः