बाल-काण्ड > कुशनाभ की सौ कन्यायों का वायु के कोप से कुब्जा होना
Sage Vishvamitra starts to narrate Kusha's legend. Vishvamitra is the
offspring of Kusha's dynasty. Brahma gives boon to Kusha to beget four
sons and one among them is Kushanaabha. Kushanaba begets a hundred daughters
of excellent beauty. When Vayu, Air-god cherishes them all, those girls
refuse him, as they prefer an arranged marriage by their father. Then
Air-god in his indignation disfigures them all.
ब्रह्म योनिर् महान् आसीत् कुशो नाम महातपाः |
अक्लिष्ट व्रत धर्मज्ञः सज्जन प्रति पूजकः || १-३२-१
अक्लिष्ट व्रत धर्मज्ञः सज्जन प्रति पूजकः || १-३२-१
"Once there was a highly righteous kingly sage who is the brainchild
of Brahma, whose ascesis is of higher order, who has never flouted the
rules of rituals or his vows, and who revered the knowers of virtue
by name Kusha." Thus Sage Vishvamitra commenced narration. [1-32-1]
स महात्मा कुलीनायाम् युक्तायाम् सुमहाबलान् |
वैदर्भ्याम् जनयाम् आस चतुरः सदृशान् सुतान् || १-३२-२
कुशाम्बम् कुशनाभम् च आसूर्तरजसम् वसुम् |
वैदर्भ्याम् जनयाम् आस चतुरः सदृशान् सुतान् || १-३२-२
कुशाम्बम् कुशनाभम् च आसूर्तरजसम् वसुम् |
"That great-souled Kusha begot four selfsame and mighty sons, namely
Kusumba, Kushanaabha, Asuurtarajasa, or also called Adhuurtarajasa,
and Vasu through the princess of Vidarbha, which princess is of noble
birth and an eligible wife of Kusha. [1-32-2, 3a]
दीप्ति युक्तान् महोत्साहान् क्षत्रधर्म चिकीर्षया || १-३२-३
तान् उवाच कुशः पुत्रान् धर्मिष्ठान् सत्यवादिनः |
क्रियताम् पालनम् पुत्रा धर्म प्राप्यथ पुष्कलम् || १-३२-४
तान् उवाच कुशः पुत्रान् धर्मिष्ठान् सत्यवादिनः |
क्रियताम् पालनम् पुत्रा धर्म प्राप्यथ पुष्कलम् || १-३२-४
"With an aspiration that his sons shall uphold the principles of Kshatriya-s,
Kusha spoke to them who are brilliant, highly enthusiastic, virtue abiding,
and the advocators of truth saying, 'establish your rulership, sons,
and achieve righteousness abundantly.' [1-32-3b, 4a]
कुशस्य वचनम् श्रुत्वा चत्वारो लोक सत्तमाः |
निवेशम् चक्रिरे सर्वे पुराणाम् नृ वराः तदा || १-३२-५
निवेशम् चक्रिरे सर्वे पुराणाम् नृ वराः तदा || १-३२-५
"On hearing the words of Kusha those four sons that are the formidable
ones in the world and the best men among people initiated to build four
cities. [1-32-5]
कुशाम्बः तु महातेजाः कौशांबीम् अकरोत् पुरीम् |
कुशनाभः तु धर्मात्मा पुरम् चक्रे महोदयम् || १-३२-६
कुशनाभः तु धर्मात्मा पुरम् चक्रे महोदयम् || १-३२-६
"Great-resplendent Kushamba built the city named Kaushambii for his
part, and for his part the virtue-souled Kushanaabha built a city named
Mahodaya. [1-32-6]
असूर्तरजसो राम धर्मारण्यम् महामतिः |
चक्रे पुरवरम् राजा वसुर् नाम गिरिव्रजम् || १-३२-७
चक्रे पुरवरम् राजा वसुर् नाम गिरिव्रजम् || १-३२-७
"Oh, Rama, noble-minded Asuurtarajasa built a city named Dharmaaranya,
and king Vasu built a city in the name of Girivraja. [1-32-7]
एषा वसुमती नाम वसोः तस्य महात्मनः |
एते शैलवराः पंच प्रकाशन्ते समंततः || १-३२-८
एते शैलवराः पंच प्रकाशन्ते समंततः || १-३२-८
"This land on which we are presently staying is known as the land of
virtue-souled Vasu, all around which these five best mountains are standing
high. [1-32-8]
सुमागधी नदी रंया मागधान् विश्रुता आययौ |
पंचानाम् शैल मुख्यानाम् मध्ये माला इव शोभते || १-३२-९
पंचानाम् शैल मुख्यानाम् मध्ये माला इव शोभते || १-३२-९
"This charming river that enters and exits Magadha province is well
known as the worthy River Maagadhi, and flowing amid the five of these
elevated mountains it shines forth like a garland enwreathing them.
[1-32-9]
सा एषा हि मागधी राम वसोः तस्य महात्मनः |
पूर्व अभिचरिता राम सुक्षेत्रा सस्य मालिनी || १-३२-१०
पूर्व अभिचरिता राम सुक्षेत्रा सस्य मालिनी || १-३२-१०
"This Maagadhi is that river which pertains to the developmental works
of the great-souled king Vasu and oh, Rama, flowing towards east to
its confluence in Ganga, this river garlands best farmlands and their
crops on its way. [1-32-10]
कुशनाभः तु राजर्षिः कन्या शतम् अनुत्तमम् |
जनयामास धर्मात्मा घृताच्याम् रघु नंदन || १-३२-११
जनयामास धर्मात्मा घृताच्याम् रघु नंदन || १-३२-११
"The virtue-souled kingly saint Kushanaabha gave birth to a hundred
daughters with unexcelled beauty through a celestial female called Ghritaachi.
[1-32-11]
ताः तु यौवन शालिन्यो रूपवत्यः स्वलंकृताः |
उद्यान भूमिम् आगंय प्रावृषि इव शतह्रदाः || १-३२-१२
गायंत्यो नृत्यमानाः च वादयंत्यः च राघव |
आमोदम् परमम् जग्मुर् वर आभरण भूषिताः || १-३२-१३
उद्यान भूमिम् आगंय प्रावृषि इव शतह्रदाः || १-३२-१२
गायंत्यो नृत्यमानाः च वादयंत्यः च राघव |
आमोदम् परमम् जग्मुर् वर आभरण भूषिताः || १-३२-१३
"Those girls when attained youthfulness they are lovely and on an occasion
they have gone to gardens and moved there about like one lightning with
a hundred streaks during rainy season, and while those girls that are
decorated with select ornaments are singing, dancing and playing musical
instruments, they got into a fantastic felicity. [1-32-12, 13]
अथ ताः चारु सर्व अंग्यो रूपेण अप्रतिमा भुवि |
उद्यान भूमिम् आगंय तारा इव घन अन्तरे || १-३२-१४
उद्यान भूमिम् आगंय तारा इव घन अन्तरे || १-३२-१४
"On their coming to parklands those girls whose all limbs are pretty
and whose looks are unparalleled on earth, they looked like stars amid
clouds within the cloudy thickets of garden bushes. [1-32-14]
ताः सर्वगुण संपन्ना रूप यौवन संयुताः |
दृष्ट्वा सर्वात्मको वायुर् इदम् वचनम् अब्रवीत् || १-३२-१५
दृष्ट्वा सर्वात्मको वायुर् इदम् वचनम् अब्रवीत् || १-३२-१५
"On seeing them who are flourishing with all their aspects together
with comeliness and ripeness, the all pervading Air-god, Vayu, spoke
this word to them. [1-32-15]
अहम् वः कामये सर्वा भार्या मम भविष्यथ |
मानुषः त्यज्यताम् भावो दीर्घम् आयुर् अवाप्स्यथ || १-३२-१६
मानुषः त्यज्यताम् भावो दीर्घम् आयुर् अवाप्स्यथ || १-३२-१६
" 'I have a desire for you all, hence leaving off the notions pertaining
to human beings you all become my wives, thereby you too will acquire
longevity like divinities. [1-32-16]
चलम् हि यौवनम् नित्यम् मानुषेषु विशेषतः |
अक्षयम् यौवनम् प्राप्ता अमर्यः च भविष्य्थ || १-३२-१७
अक्षयम् यौवनम् प्राप्ता अमर्यः च भविष्य्थ || १-३२-१७
" 'Teenage is always transitory, expressly in humans, but on marrying
me you will achieve undiminished youthfulness and forever you can be
youthful like immortal females.' Thus Air-god said to those girls. [1-32-17]
तस्य तद् वचनम् श्रुत्वा वायोः अक्लिष्ट कर्मणः |
अपहास्य ततो वाक्यम् कन्या शतम् अथ अब्रवीत् || १-३२-१८
अपहास्य ततो वाक्यम् कन्या शतम् अथ अब्रवीत् || १-३२-१८
"On hearing that proposal of Vayu, the Air-god whose strives are unimpeded,
then those hundred girls spoke this sentence laughing off his proposal.
[1-32-18]
अन्तः चरसि भूतानाम् सर्वेषाम् त्वम् सुर सत्तम |
प्रभावज्ञाः च ते सर्वाः किम् अर्थम् अवमन्यसे || १-३२-१९
प्रभावज्ञाः च ते सर्वाः किम् अर्थम् अवमन्यसे || १-३२-१९
" 'we are aware that you inspirit all the living beings from inside,
oh, the ablest divinity, we are also aware of your uniqueness. But,
what for you are dishonouring all of us. [1-32-19]
कुशनाभ सुताः देवम् समस्ता सुर सत्तम |
स्थानात् च्यावयितुम् देवम् रक्षामः तु तपो वयम् || १-३२-२०
स्थानात् च्यावयितुम् देवम् रक्षामः तु तपो वयम् || १-३२-२०
" 'We are the daughters of Kushanaabha, oh, best divinity, and we are
all capable of displacing you from your realm, but oh, god, we are restraining
ourselves in doing so only to conserve our ascetic values. [1-32-20]
मा भूत् स कालो दुर्मेधः पितरम् सत्य वादिनम् |
अवमन्यस्व स्व धर्मेण स्वयम् वरम् उपास्महे || १-३२-२१
अवमन्यस्व स्व धर्मेण स्वयम् वरम् उपास्महे || १-३२-२१
" 'That time shall never come, oh, god with sordid thinking, when we,
at our liberty, may look up for our grooms overlooking our veracious
father.' [1-32-21]
पिता हि प्रभुर् अस्माकम् दैवतम् परमम् च सः |
यस्य नो दास्यति पिता स नो भर्ता भविष्यति || १-३२-२२
यस्य नो दास्यति पिता स नो भर्ता भविष्यति || १-३२-२२
" 'Our father is indeed our lord and for us he is the ultimate god too.
To whomever we are offered by our father in marriage he alone becomes
our husband.' So said hundred girls to Air-god. [1-32-22]
तासाम् तु वचनम् श्रुत्वा हरिः परम कोपनः |
प्रविश्य सर्व गात्राणि बभंज भगवान् प्रभुः || १-३२-२३
प्रविश्य सर्व गात्राणि बभंज भगवान् प्रभुः || १-३२-२३
On hearing their sentence of rejection, Vayu, the Air-god whose impact
is powerful, very angrily entered into all of the limbs of those girls
only to disfigure them. [1-32-23]
ताः कन्या वायुना भग्ना विविशुर् नृपतेः गृहम् |
प्रविश्य च सुसंभ्रान्ताः स लज्जाः स अस्र लोचन || १-३२-२४
प्रविश्य च सुसंभ्रान्ताः स लज्जाः स अस्र लोचन || १-३२-२४
"Those girls whom Air-god disfigured in that way have entered palace-chambers
of the king, but they have entered diffidently, embarrassedly, and tearfully.
[1-32-24]
स च ता दयिता भग्नाः कन्याः परम शोभनाः |
दृष्ट्वा दीनाः तदा राजा संभ्रांत इदम् अब्रवीत् || १-३२-२५
दृष्ट्वा दीनाः तदा राजा संभ्रांत इदम् अब्रवीत् || १-३२-२५
"That king on seeing his dear and attractive daughters as disfigured
and despondent girls he is highly perturbed and said this. [1-32-25]
किम् इदम् कथ्यताम् पुत्र्यः को धर्मम् अवमन्यते |
कुब्जाः केन कृताः सर्वाः चेष्टन्त्यो न अभिभाषथ |
एवम् राजा विनिःश्वस्य समाधिम् संदधे ततः || १-३२-२६
कुब्जाः केन कृताः सर्वाः चेष्टन्त्यो न अभिभाषथ |
एवम् राजा विनिःश्वस्य समाधिम् संदधे ततः || १-३२-२६
" 'Oh, daughters, what all is this? Who disregarded probity? Who disfigured
you all? Let it be said! Why you gesticulate saying nothing.' asking
thus that king sighed and quietened down waiting for a reply." Thus
Sage Vishvamitra continued his narration. [1-32-26]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये बाल काण्डे द्वि त्रिंशः सर्गः