Book 4 >> HYMN 24 - Indra



का सुष्टुतिः शवसः सूनुम इन्द्रम अर्वाचीनं राधस आ ववर्तत |
ददिर हि वीरो गर्णते वसूनि स गोपतिर निष्षिधां नो जनासः
English:- . WHAT worthy praise will bring before us Indra, the Son of Strength, that he may grant us riches;
For he the Hero, gives the singer treasures: he is the Lord who sends us gifts, ye people.

स वर्त्रहत्ये हव्यः स ईड्यः स सुष्टुत इन्द्रः सत्यराधाः |
स यामन्न आ मघवा मर्त्याय बरह्मण्यते सुष्वये वरिवो धात
English:- To be invoked and hymned in fight with Vṛtra, that well-praised Indra gives us real bounties.
That Maghavan brings comfort in the foray to the religious man who pours libations.

तम इन नरो वि हवयन्ते समीके रिरिक्वांसस तन्वः कर्ण्वत तराम |
मिथो यत तयागम उभयासो अग्मन नरस तोकस्य तनयस्य सातौ
English:- Him, verily, the men invoke in combat; risking their lives they make him their protector,
When heroes, foe to foe, give up their bodies, fighting, each side, for children and their offspring.

करतूयन्ति कषितयो योग उग्राशुषाणासो मिथो अर्णसातौ |
सं यद विशो ऽवव्र्त्रन्त युध्मा आद इन नेम इन्द्रयन्ते अभीके
English:- Strong God! the folk at need put forth their vigour, striving together in the whirl of battle.
When warrior bands encounter one another some in the grapple quit themselves like Indra.

आद इद ध नेम इन्द्रियं यजन्त आद इत पक्तिः पुरोळाशं रिरिच्यात |
आद इत सोमो वि पप्र्च्याद असुष्वीन आद इज जुजोष वर्षभं यजध्यै
English:- Hence many a one worships the might of Indra: hence let the brew succeed the meal-oblation.
Hence let the Soma banish those who pour not: even hence I joy to pay the Strong One worship.

कर्णोत्य अस्मै वरिवो य इत्थेन्द्राय सोमम उशते सुनोति |
सध्रीचीनेन मनसाविवेनन तम इत सखायं कर्णुते समत्सु
English:- Indra gives comfort to the man who truly presses, for him who longs for it, the Soma,
Not disaffected, with devoted spirit this man he takes to be his friend in battles.

य इन्द्राय सुनवत सोमम अद्य पचात पक्तीर उत भर्ज्जाति धानाः |
परति मनायोर उचथानि हर्यन तस्मिन दधद वर्षणं शुष्मम इन्द्रः
English:- He who this day for Indra presses Soma, prepares the brew and fries the grains of barley-
Loving the hymns of that devoted servant, to him may Indra give heroic vigour.

यदा समर्यं वय अचेद रघावा दीर्घं यद आजिम अभ्य अख्यद अर्यः |
अचिक्रदद वर्षणम पत्न्य अछा दुरोण आ निशितं सोमसुद्भिः
English:- When the impetuous chief hath sought the conflict, and the lord looked upon the long-drawn battle,
The matron calls to the Strong God whom pressers of Soma have encouraged in the dwelling.

भूयसा वस्नम अचरत कनीयो ऽविक्रीतो अकानिषम पुनर यन |
स भूयसा कनीयो नारिरेचीद दीना दक्षा वि दुहन्ति पर वाणम
English:- He bid a small price for a thing of value: I was content, returning, still unpurchased.
He heightened not his insufficient offer. Simple and clever, both milk out the udder.

क इमं दशभिर ममेन्द्रं करीणाति धेनुभिः |
यदा वर्त्राणि जङघनद अथैनम मे पुनर ददत
English:- Who for ten milch-kine purchaseth from me this Indra who is mine?
When he hath slain the Vṛtras let the buyer give him back to me.

नू षटुत इन्द्र नू गर्णान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः |
अकारि ते हरिवो बरह्म नव्यं धिया सयाम रथ्यः सदासाः
English:- Now, Indra! lauded, glorified with praises, let wealth swell high like rivers for the singer.
For thee a new hymn, Lord of Bays, is fashioned. May we, car-borne, through song be victors ever.