Book 4 >> HYMN 35 - Rbhus
इहोप यात शवसो नपातः सौधन्वना रभवो माप भूत |
अस्मिन हि वः सवने रत्नधेयं गमन्त्व इन्द्रम अनु वो मदासः
अस्मिन हि वः सवने रत्नधेयं गमन्त्व इन्द्रम अनु वो मदासः
English:- . Come hither, O ye Sons of Strength, ye Ṛbhus; stay not afar, ye Children of Sudhanvan.
At this libation is your gift of treasure. Let gladdening draughts approach you after Indra's.
At this libation is your gift of treasure. Let gladdening draughts approach you after Indra's.
आगन्न रभूणाम इह रत्नधेयम अभूत सोमस्य सुषुतस्य पीतिः |
सुक्र्त्यया यत सवपस्यया चं एकं विचक्र चमसं चतुर्धा
English:- Hither is come the Ṛbhus' gift of riches; here was the drinking of the well-pressed Soma,
Since by dexterity and skill as craftsmen ye made the single chalice to be fourfold
Since by dexterity and skill as craftsmen ye made the single chalice to be fourfold
वय अक्र्णोत चमसं चतुर्धा सखे वि शिक्षेत्य अब्रवीत |
अथैत वाजा अम्र्तस्य पन्थां गणं देवानाम रभवः सुहस्ताः
English:- Ye made fourfold the chalice that wag single: ye spake these words and said, O Friend, assist us;
Then, Vājas! gained the path of life eternal, deft-handed Ṛbhus, to the Gods' assembly.
Then, Vājas! gained the path of life eternal, deft-handed Ṛbhus, to the Gods' assembly.
किम्मयः सविच चमस एष आस यं काव्येन चतुरो विचक्र |
अथा सुनुध्वं सवनम मदाय पात रभवो मधुनः सोम्यस्य
English:- Out of what substance was that chalice fashioned which ye made fourfold by your art and wisdom?
Now for the gladdening draught press out the liquor, and drink, O Ṛbhus, of die meath of Soma.
Now for the gladdening draught press out the liquor, and drink, O Ṛbhus, of die meath of Soma.
शच्याकर्त पितरा युवाना शच्याकर्त चमसं देवपानम |
शच्या हरी धनुतराव अतष्टेन्द्रवाहाव रभवो वाजरत्नाः
English:- Ye with your cunning made your Parents youthful; the cup, for Gods to drink, ye formed with cunning;
With cunning, Ṛbhus, rich in treasure, fashioned the two swift Tawny Steeds who carry Indra.
With cunning, Ṛbhus, rich in treasure, fashioned the two swift Tawny Steeds who carry Indra.
यो वः सुनोत्य अभिपित्वे अह्नां तीव्रं वाजासः सवनम मदाय |
तस्मै रयिम रभवः सर्ववीरम आ तक्षत वर्षणो मन्दसानाः
English:- Whoso pours out for you, when days are closing, the sharp libation for your joy, O Vājas,
For him, O mighty Ṛbhus, ye, rejoicing, have fashioned wealth with plenteous store of heroes.
For him, O mighty Ṛbhus, ye, rejoicing, have fashioned wealth with plenteous store of heroes.
परातः सुतम अपिबो हर्यश्व माध्यंदिनं सवनं केवलं ते |
सम रभुभिः पिबस्व रत्नधेभिः सखींर यां इन्द्र चक्र्षे सुक्र्त्या
English:- Lord of Bay Steeds, at dawn the juice thou drankest: thine, only thine, is the noonday libation.
Now drink thou with the wealth-bestowing Ṛbhus, whom for their skill thou madest friends, O Indra.
Now drink thou with the wealth-bestowing Ṛbhus, whom for their skill thou madest friends, O Indra.
ये देवासो अभवता सुक्र्त्या शयेना इवेद अधि दिवि निषेद |
ते रत्नं धात शवसो नपातः सौधन्वना अभवताम्र्तासः
English:- Ye, whom your artist skill hath raised to Godhead have set you down above in heaven like falcons.
So give us riches, Children of Sudhanvan, O Sons of Strength; ye have become immortal.
So give us riches, Children of Sudhanvan, O Sons of Strength; ye have become immortal.
यत तर्तीयं सवनं रत्नधेयम अक्र्णुध्वं सवपस्या सुहस्ताः |
तद रभवः परिषिक्तं व एतत सम मदेभिर इन्द्रियेभिः पिबध्वम
English:- The third libation, that bestoweth treasure, which ye have won by skill, ye dexterous-handed,-
This drink hath been effused for you, O Ṛbhus . drink it with high delight, with joy like Indra's.
This drink hath been effused for you, O Ṛbhus . drink it with high delight, with joy like Indra's.