Book 4 >> HYMN 7 - Agni



अयम इह परथमो धायि धात्र्भिर होता यजिष्ठो अध्वरेष्व ईड्यः |
यम अप्नवानो भर्गवो विरुरुचुर वनेषु चित्रं विभ्वं विशे-विशे
English:- . HERE by ordainers was this God appointed first Invoker, best at worship, to be praised at rites:
Whom Apnavāna, and the Bhṛgus caused to shine bright-coloured in the wood, spreading from home to home.

अग्ने कदा त आनुषग भुवद देवस्य चेतनम |
अधा हि तवा जग्र्भ्रिरे मर्तासो विक्ष्व ईड्यम
English:- When shall thy glory as a God, Agni, be suddenly shown forth.
For mortal men have held thee fast, adorable in all their homes,

रतावानं विचेतसम पश्यन्तो दयाम इव सत्र्भिः |
विश्वेषाम अध्वराणां हस्कर्तारं दमे-दमे
English:- Seeing thee faithful to the Law, most sapient, like the starry heaven,
Illumining with cheerful ray each solemn rite in every house.

आशुं दूतं विवस्वतो विश्वा यश चर्षणीर अभि |
आ जभ्रुः केतुम आयवो भर्गवाणं विशे-विशे
English:- Vivasvān's envoy living men have taken as their ensign, swift,
The ruler over all mankind, moving like Bhṛgu in each home.

तम ईं होतारम आनुषक चिकित्वांसं नि षेदिरे |
रण्वम पावकशोचिषं यजिष्ठं सप्त धामभिः
English:- Him the intelligent have they placed duly as Invoking Priest,
Welcome, with sanctifying flame, best worshipper, with sevenfold might;

तं शश्वतीषु मात्र्षु वन आ वीतम अश्रितम |
चित्रं सन्तं गुहा हितं सुवेदं कूचिदर्थिनम
English:- In his Eternal Mothers, in the wood, concealed and unapproached,
Kept secret though his flames are bright seeking on all sides, quickly found.

ससस्य यद वियुता सस्मिन्न ऊधन्न रतस्य धामन रणयन्त देवाः |
महां अग्निर नमसा रातहव्यो वेर अध्वराय सदम इद रतावा
English:- That as food spreads forth in this earthly udder, Gods may rejoice them in the home of Order,
Great Agni, served with reverence and oblation, flies ever to the sacrifice, the Faithful.

वेर अध्वरस्य दूत्यानि विद्वान उभे अन्ता रोदसी संचिकित्वान |
दूत ईयसे परदिव उराणो विदुष्टरो दिव आरोधनानि
English:- Bird of each rite, skilled in an envoy's duties, knowing both worlds and that which lies between them,
Thou goest from of old a willing Herald, knowing full well heaven's innermost recesses.

कर्ष्णं त एम रुशतः पुरो भाश चरिष्ण्व अर्चिर वपुषाम इद एकम |
यद अप्रवीता दधते ह गर्भं सद्यश चिज जातो भवसीद उ दूतः
English:- Bright God, thy path is black: light is before thee: thy moving splendour is the chief of wonders.
When she, yet unimpregnate, hath conceived thee, even when newly born thou art an envoy.

सद्यो जातस्य दद्र्शानम ओजो यद अस्य वातो अनुवाति शोचिः |
वर्णक्ति तिग्माम अतसेषु जिह्वां सथिरा चिद अन्ना दयते वि जम्भैः
English:- Yet newly born, his vigour is apparent when the wind blows upon his fiery splendour,
His sharpened tongue he layeth on the brushwood, and with his teeth e'en solid food consumeth.

तर्षु यद अन्ना तर्षुणा ववक्ष तर्षुं दूतं कर्णुते यह्वो अग्निः |
वातस्य मेळिं सचते निजूर्वन्न आशुं न वाजयते हिन्वे अर्वा
English:- When he hath borne off food with swift flame swiftly, strong Agni makes himself a speedy envoy,
Follows the rustling of the wind, consuming, and courser-like, speeds, drives the swift horse onward.